Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Situation - Условиях"

Примеры: Situation - Условиях
The Committee recognizes the difficulties faced by the Government in putting law and order into effect in a situation of internal conflict and paramilitary violence. Комитет отмечает трудности, с которыми правительство Колумбии сталкивается в деле принятия законов и обеспечении правопорядка в условиях внутреннего конфликта и применения насилия со стороны военизированных формирований.
Representatives from the Norwegian Embassy in Moscow have made several visits to the prison to make sure that the situation of the Iranians is satisfactory. Представители норвежского посольства в Москве несколько раз посещали тюрьму, с тем чтобы удостовериться, что иранцы содержатся в удовлетворительных условиях.
In an ideal situation, the full delivery of a set of programmed outputs would have the result that programme objectives intended to achieve. В идеальных условиях полное выполнение предусмотренного в программе набора мероприятий означало бы достижение предусмотренных по программе целей.
These low forest countries are in a special and often difficult situation because many of their poor people depend on forest resources for survival. Эти слаболесистые страны находятся в особых и зачастую трудных условиях, поскольку от лесных ресурсов зависит выживание многих проживающих в них бедняков.
In a situation of severe electric power crisis in Ukraine, it was not easy to take a decision to shut down Unit 1 of the Chernobyl station in 1996. В условиях острого энергетического кризиса на Украине было нелегко принять решение о закрытии первого блока Чернобыльской станции в 1996 году.
The non-proliferation system would not survive such a claim; nor could a cooperative order be guaranteed in a situation of nuclear proliferation. Такой исход будет губительным для системы нераспространения; в условиях ядерного распространения будет невозможно также гарантировать мир на основе сотрудничества.
The Committee is concerned at the vulnerable situation of foreigners with irregular status who live and work in the country, usually under difficult and precarious conditions. Комитет выражает обеспокоенность по поводу уязвимого положения иностранцев, не имеющих официального статуса, которые, как правило, проживают и трудятся в стране, обычно в очень сложных условиях.
The precarious socio-economic situation in the least developed countries and the structural weaknesses inherent in their economies continue unabated and relegated these countries to a weak competitive position in the current global economic setting. Нестабильность социально-экономического положения в наименее развитых странах и присущие их экономике структурные недостатки до сих пор не устранены, и они снижают конкурентоспособность этих стран в современных мировых экономических условиях.
One illustration of the situation is the fact that 65 per cent of the population of Equatorial Guinea are living in conditions of extreme poverty. Об общей ситуации в стране свидетельствует тот факт, что 65% населения Экваториальной Гвинеи живут в условиях крайней нищеты.
In view of this alarming situation, which could undermine the well-being of its people, the Lao Government has undertaken swift measures to cope with the problem that is arising. В условиях столь тревожной ситуации, которая способна подорвать благополучие его народа, лаосское правительство приняло быстрые меры по борьбе с этой нарастающей проблемой.
Mr. YAKOVLEV said that new legislation could not be implemented overnight, particularly in complex situations, but reports on the actual situation in Tunisia gave cause for deep concern. Г-н ЯКОВЛЕВ говорит, что новое законодательство невозможно выполнить в одночасье, особенно в сложных условиях, однако сообщения о фактическом положении в Тунисе дают основания для серьезного беспокойства.
The situation of colonial or occupied peoples was different from that of national minorities living in the territories of modern States as a result of natural historical processes. Положение народов, находящихся под колониальным господством или живущих в условиях оккупации, отличается от положения национальных меньшинств, проживающих на территориях современных государств вследствие естественных исторических процессов.
This situation illustrates the price small independent countries have to pay for living in a unipolar world under the hegemony of the United States. Эта ситуация служит примером того, какую цену приходится платить небольшим независимым странам, живущим в однополярном мире в условиях гегемонии Соединенных Штатов.
Many rank-and-file officers function without adequate direction - a situation that, predictably, has given rise to indiscipline and excesses. Многие полицейские из числа рядовых и сержантов работают в условиях отсутствия надлежащего руководства, т.е. возникает ситуация, которая, по-видимому, является причиной отсутствия дисциплины и превышения полицейской власти.
Report of the Social Investment Fund (FIS) on peasants in a situation of extreme poverty Доклад Фонда инвестиций социального характера о положении крестьян, живущих в условиях крайней нищеты
The situation worsened in 1998 as the economic performance failed to generate employment opportunities sufficient to absorb the rapidly increasing labour supply. В 1998 году положение в этой области ухудшилось, поскольку из-за низких темпов роста не было создано достаточного количества рабочих мест в условиях стремительного роста предложения на рынке труда.
Finally, he recalled that the Department had expanded while experiencing an ongoing financial crisis, a situation that had led to the extensive use of loaned personnel. В заключение он напомнил, что расширение Департамента происходило в условиях продолжающегося финансового кризиса и эта ситуация обусловила широкомасштабное использование персонала, предоставляемого заимообразно.
The situation has deteriorated throughout the democratic process, and the police and security forces have been hard put to it to perform their duties effectively. В ходе демократического процесса ситуация обострилась; силам по поддержанию порядка оказалось весьма сложно выполнять свои функции в надлежащих условиях.
Today, we have a situation in the world in which a few States possess multi-billion dollar nuclear weapons, while many people live in abject poverty. Сегодня в мире сложилась ситуация, когда небольшое число государств обладает обходящимся во много миллиардов долларов ядерным оружием, в то время как множество людей живет в условиях вопиющей нищеты.
This situation is occurring in an international environment in which the right to development is indissolubly linked to the existence of a favourable international climate. Все это происходит в условиях такой международной обстановки, когда право на развитие неразрывно связано с наличием благоприятного международного климата.
The local United Nations or United Nations Organization heads are usually the best judges of the situation. Местные руководители подразделений Организации Объединенных Наций или организаций ее системы являются, как правило, наилучшими арбитрами в соответствующих условиях.
The Steering Body noted the associated increase in work by the centres under this draft programme and the need to set clear priorities in a situation of tight budgets. Руководящий орган отметил вытекающий из этого проекта программы соответствующий рост объема работы центров и указал на необходимость установления четких приоритетов в условиях жестких бюджетов.
Demands for "independence" in the situation of military occupation by Armenia of the Azerbaijani territories has nothing in common with the principle of self-determination. Требование «независимости» в условиях вооруженной оккупации Арменией азербайджанских территорий не имеет ничего общего с принципом самоопределения.
In this situation, it is of utmost importance to end the spiralling cycle of violence and counter-violence. В этих условиях крайне важно положить конец нарастающему циклу насилия и ответного насилия.
The flow chart in figure I presents the procedure of the Convention for the application of EIA in a transboundary situation. На схеме последовательности действий, изображенной на диаграмме I, показана предусмотренная в Конвенции процедура применения ОВОС в трансграничных условиях.