Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Situation - Условиях"

Примеры: Situation - Условиях
First, in a situation of widespread unemployment and excess capacity, short-run output is determined primarily by demand, not supply. Во-первых, в условиях массовой безработицы и избыточных мощностей объемы выпуска продукции в краткосрочном периоде в первую очередь определяются спросом, а не предложением.
And this happens in a situation of a deepest economic crisis. И это в условиях острейшего экономического кризиса.
Dialogue was paramount, even in a situation of cultural diversity. Диалог играет важнейшую роль даже в условиях культурного многообразия.
I can't stand this living situation any longer. Дольше в таких условиях я жить не смогу.
Faced with this disturbing situation, the international community is urged to look into the matter so as to take the required measures. В этих тревожных условиях международному сообществу настоятельно необходимо рассмотреть этот вопрос, с тем чтобы принять соответствующие меры.
Many of the tasks of the military component of UNPROFOR cannot, in a situation of continuing strife, be carried out. В условиях продолжающихся столкновений многие из задач военного компонента СООНО не могут быть выполнены.
These administrative efforts on the part of the State in this situation seek to ensure comprehensive structural changes in the economic and social spheres. Управленческие усилия государства в этих условиях сосредоточиваются на обеспечении всеохватывающих структурных изменений в экономической и социальной сферах.
In the present situation, it is essential to protect the witnesses. В нынешних условиях необходимо охранять свидетелей.
In this situation, the responsibility of the United Nations to promote the goals of disarmament is greatly increased. В этих условиях ответственность Организации Объединенных Наций за содействие достижению целей разоружения сильно возрастает.
In this situation, it became impossible for UNAMIR to continue the tasks emanating from its mandate. В таких условиях МООНПР оказалась не в состоянии продолжать решать задачи, вытекающие из ее мандата.
The Italian diplomacy decided to exploit the situation to obtain a favourable peace. Итальянские дипломаты решили использовать в своих интересах сложившуюся ситуацию, чтобы добиться мира на как можно более выгодных условиях.
In these circumstances, it is absolutely necessary to put in place fundamental economic reforms so as to avoid a further worsening of the situation. В этих условиях абсолютно необходимо проведение фундаментальных экономических реформ во избежание еще большего ухудшения ситуации.
Para. 19 - International assistance to address more effectively the challenge of improving the situation of children in especially difficult circumstances. Пункт 19 - Международная помощь для более эффектив-ного решения задачи улучшения положения детей, нахо-дящихся в особо трудных условиях.
The base period should be selected in such a way as to absorb economic fluctuations while reflecting the contemporary situation. Базисный статистический период должен устанавливаться таким образом, чтобы сглаживать колебания в экономических условиях с учетом положения в данный конкретный момент.
There is simply no justification in today's changing geopolitical situation. Нет никакого оправдания этому в условиях нынешней меняющейся геополитической ситуации.
May I remind you of a similar situation in 1975, when there was much greater tension than now. Позвольте напомнить Вам об аналогичной ситуации, возникшей в 1975 году, в условиях гораздо большей напряженности, чем сейчас.
The situation of the Roma minority, many of whom live in extreme poverty, is of particular concern to the Government. Положение цыганского меньшинства, многие представители которого живут в условиях крайней нищеты, вызывает у правительства особую озабоченность.
In order to plan and implement appropriate responses an understanding of the situation of children and youth in especially difficult circumstances is required. Для планирования и осуществления надлежащих мер необходимо понимание ситуации детей и подростков, находящихся в особо трудных условиях.
These commitments cannot continue indefinitely, particularly in the absence of a meaningful improvement of the situation. Эти обязательства не могут существовать бесконечно, особенно в условиях отсутствия ощутимого улучшения положения.
Given this fluid situation, the present report can only provide an outline of the major concepts and requirements of UNPROFOR. В условиях этой быстро меняющейся ситуации в настоящем докладе может быть представлен лишь набросок основных концепций и потребностей СООНО.
It was essential that the interim secretariat be able to work in a stable situation. Необходимо, чтобы временный секретариат мог работать в условиях стабильности.
This, however, proved unattainable given the situation of financial austerity. Однако в условиях финансовых ограничений этого сделать не удалось.
In Rwanda, in the heat of battle Ghana and Canada were left alone to grapple with a horror situation without adequate material support. В Руанде в разгаре боев Гана и Канада остались одни в ужасающих условиях без адекватной материальной поддержки.
Now, the situation is such that you can proceed with the deportation immediately. В нынешних условиях провести депортацию можно незамедлительно.
Such growth would not have been achieved by many States in a similar situation. Такого роста не смогли достичь многие государства в аналогичных условиях.