Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Situation - Условиях"

Примеры: Situation - Условиях
Regrettably, the Agency's staff did not receive hazard pay, despite often working in difficult and dangerous conditions, a situation that should be remedied. К сожалению, сотрудники Агентства не получают доплату за риск, несмотря на то что зачастую работают в трудных и опасных условиях, и эту ситуацию необходимо исправить.
However, in the current difficult budgetary situation faced by UNESCO, the Director-General decided, in March 2012, to allocate additional extrabudgetary funds. При этом в условиях нынешней сложной бюджетной ситуации ЮНЕСКО генеральный директор принял в марте 2012 года решение о выделении дополнительных средств.
Saharans accounted for the bulk of the people still living under colonial rule, and the Committee should act aggressively to end the situation. Жители Сахары составляют основную часть населения, все еще живущего в условиях колониального господства, и Комитет должен принять решительные меры к тому, чтобы покончить с этим положением.
Research suggests that the psychosocial effects of living with discrimination decrease the ability of individuals to improve their situation even with assistance programmes if those are not sufficiently sensitive. Проведенные исследования свидетельствуют о том, что психосоциальные последствия жизни в условиях дискриминации уменьшают возможность людей улучшить свое положение даже с помощью программ помощи, если в них недостаточно учитывается это обстоятельство.
In an environment affected by the presence of mines and unexploded ordnance, this has been a risky situation for MINURSO military observers patrolling the desert. В условиях наличия значительного количества мин и неразорвавшихся боеприпасов патрулирование в пустыне, которое проводится военными наблюдателями МООНРЗС, сопряжено с риском.
Concerning the housing situation of older persons, there is a strong trend towards independent living and away from institutional care in favour of home care. Что касается жилищной ситуации пожилых лиц, то наблюдается явно выраженная тенденция к самостоятельному проживанию и отказу от ухода в медицинских учреждениях в пользу ухода в домашних условиях.
However, the Regional Seminar on Indigenous Peoples in Voluntary Isolation and in Initial Contact of the Amazonian Basin and El Chaco represented progress in highlighting their situation. Следует отметить, что региональный семинар по вопросам коренных народов района Амазонии и Гран-Чако, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром, является шагом на пути изучения их положения.
Mediation, consulting and conflict prevention in the context of reconciliation and reintegration of former combatants, in a post-conflict situation (for example, in Tajikistan). Посредничество, консультирование и предотвращение конфликтов в контексте примирения или реинтеграции бывших комбатантов в условиях постконфликтной ситуации (например, в Таджикистане).
The situation of these children, who are forced to work at a very young age, has been called "stolen childhood". Жизнь детей в таких условиях, вынужденных начинать работать в юном возрасте, называют «украденным детством».
During my term, I visited nearly 40 countries to assess the situation of persons with disabilities living in poverty and in difficult conditions. За время действия моего мандата я посетила почти 40 стран в целях оценки положения инвалидов, живущих в условиях нищеты и в неблагоприятном положении.
Historically, the Angolan San have lived in a situation of triple disadvantage in terms of social, demographic and economical discrimination. С прошлых времен ангольская народность сан живет в условиях «тройной» несправедливости, а именно социальной, демографической и экономической.
The Family Grant Program is characterized by the conditional income transfer for the protection of families in a situation of poverty. Характерной особенностью Программы семейных дотаций является зависящее от определенных условий перераспределение доходов на цели защиты семей, живущих в условиях бедности.
They want us to be in one world, in one situation, sharing its problems and being part of any solution. Все хотят, чтобы мы жили в одном мире, в одних условиях, имели общие проблемы и участвовали в любом решении этих проблем.
In a situation of financial and economic crisis, aid effectiveness and the promotion of effective country responses to HIV/AIDS are of even more critical importance. В условиях финансового и экономического кризиса эффективность помощи и содействие эффективным страновым действиям по борьбе с ВИЧ/СПИДом приобретают особо важное значение.
Wardens must submit regular reports each quarter on conditions at these centres and on the situation of inmates and the services available to them. Начальники исправительных учреждений обязаны ежеквартально представлять отчеты о состоянии этих учреждений, об условиях содержания заключенных и об оказываемых им услугах.
There is a lot of stress in the air and it is difficult to exist for a long time in this situation without being affected. В воздухе висит напряженность, и в этих условиях трудно долго существовать, не поддаваясь общему настроению.
Amid a slowing economic environment, the employment situation has remained resilient across most developed economies as falling unemployment rates and improved employment levels continue to impact on positive wage performance. В условиях замедления темпов экономического роста положение в области занятости остается прочным в большинстве развитых стран, поскольку снижение уровня безработицы и повысившийся уровень занятости по-прежнему обусловливают позитивную динамику заработной платы.
The National Agency for Education presented its report in October 2005, which confirmed shortcomings in educational conditions for the national minorities and recommended measures to improve the situation. Национальное агентство по вопросам образования представило в октябре 2005 года свой доклад, в котором подтверждалось наличие определенных недостатков в условиях предоставления образования национальным меньшинствам и содержались рекомендации в отношении мер по улучшению ситуации.
In the present situation of inadequate resources, it is essential to increase the possibilities of organizing and providing urgent obstetric assistance as a basic principle in reducing the maternal mortality rate. Исходя из реальной ситуации, в условиях недостаточности ресурсов необходимо как основополагающий принцип по сокращению материнской смертности, усилить возможности организации и оказания неотложной акушерской помощи.
National capacity needs to be improved in situation assessment and analysis of trends so that a larger proportion of resources can be directed to vulnerable groups. Необходимо расширять национальные возможности в условиях оценки существующего положения и при проведении анализа тенденций, с тем чтобы более значительная часть ресурсов выделялась на нужды уязвимых групп.
The situation remained marked by the persistence of impunity, given the absence of a functioning justice system amidst racketeering by Forces nouvelles elements. Ситуация по-прежнему характеризуется существованием безнаказанности в условиях отсутствия функционирующей системы правосудия и разгула бандитизма с участием боевиков «Новых сил».
Humanitarian access continues to be denied in parts of Darfur, while reports of food shortage as the rainy season approaches suggest that the humanitarian situation may further deteriorate. Гуманитарный доступ по-прежнему отсутствует в различных частях Дарфура, тогда как сообщения о дефиците продовольствия в условиях приближающегося сезона дождей наталкивают на мысль о том, что гуманитарная ситуация может еще более усугубиться.
However, the findings and recommendations made no reference to the situation of disabled persons in war and armed conflict, including foreign occupation. Однако в выводах и рекомендациях ничего не говорится о положении инвалидов в условиях войн и вооруженных конфликтов, включая иностранную оккупацию.
The globalized and integrated nature of the world economy meant, moreover, that developed countries also stood to benefit from a better debt situation in developing countries. Кроме того, в условиях глобализации и интеграции мировой экономики развитые страны также получают выгоду от улучшения ситуации с задолженностью развивающихся стран.
The selected indicators were defined as key markers for demonstrating progress in the situation and status of women. Отобранные показатели были названы ключевыми, поскольку они играют ведущую роль в отслеживании изменений в положении и условиях жизни женщин.