Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Situation - Условиях"

Примеры: Situation - Условиях
Her Government had welcomed the visit by the Special Representative for Children and Armed Conflict to assess the situation of children living under difficult conditions. Правительство Израиля приветствовало визит Специального представителя по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах для оценки положения детей, живущих в трудных условиях.
We must reduce infant mortality, fight the AIDS epidemic, improve the human rights situation and promote democracy and good governance in a climate of total liberty. Мы должны сократить младенческую смертность, вести борьбу с эпидемией СПИДа, улучшить положение в области прав человека и содействовать демократии и благому управлению в условиях полной свободы.
In addition, broad sectors of civil society are unaware of and uninterested in the situation of indigenous peoples in isolation and in initial contact. Кроме того, широкие слои гражданского общества не имеют информации и не проявляют интереса относительно положения коренных народов, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром.
Fighting hunger and malnutrition requires tackling the problems of discrimination that characterize the situation of many groups that are politically or geographically marginalized or live in relatively remote areas. Борьба с голодом и недоеданием требует решения проблем дискриминации, с которыми сталкиваются многие группы, находящиеся в неблагоприятных с политической или географической точек зрения условиях или проживающие в относительно удаленных районах.
These positive developments notwithstanding, the overall situation remains fragile and has seen some reversals, which are not unusual in a post-conflict peacebuilding context. Несмотря на эти позитивные изменения ситуация в целом остается нестабильной и в определенных отношениях ухудшилась, что не является необычным в условиях постконфликтного миростроительства.
The work of the subprogramme will focus on analysing the existing housing situation, maintenance, renewal and new construction, reviewing housing policies and providing policy recommendations. Работа в рамках подпрограммы будет направлена на анализ информации о существующих жилищных условиях, эксплуатации, ремонте и новом строительстве, пересмотр жилищной политики и выработку стратегических рекомендаций.
In this situation, it is clear that the relevant decisions continue to be taken by the judiciary, and specifically the competent judge. В этих условиях существует возможность проверки того, в какой мере органы судебной власти следуют решениям, которые принимались компетентным судьей, занимавшимся рассмотрением соответствующего дела.
In a situation of tight financial resources, the development of a more coherent and mutually supportive programme is essential in order to optimize the use of available resources. В условиях нехватки финансовых ресурсов важное значение приобретает разработка более последовательной и взаимоувязанной программы в целях оптимизации использования имеющихся ресурсов.
Faced with a situation of increasing lawlessness and armed crime, a surge in drug-trafficking and sporadic incidents of civil disturbance, the Haitian National Police has tried to maintain discipline and punish abuses. В условиях растущего беззакония и вооруженной преступности, всплеска оборота наркотиков и спорадических инцидентов гражданских волнений, Гаитянская национальная полиция пытается поддерживать правопорядок и наказывать за правонарушения.
The project has had a positive impact on urban development, as well as promoting participation among stakeholders in a situation where land is scarce. Этот проект оказал позитивное воздействие на развитие города, а также на привлечение заинтересованных субъектов деятельности в условиях острого дефицита земли.
With regard to the situation in northern Uganda, I will have occasion to address that when the issue of civilians in armed conflict is before the Council. Что касается ситуации в северной части Уганды, то у меня еще будет возможность подробно остановиться на этой теме при обсуждении в Совете вопроса о гражданских лицах в условиях вооруженного конфликта.
Improving the situation for civilians in armed conflict requires continuous engagement by the relevant Governments, the Security Council and the providers of humanitarian assistance and protection. Для того чтобы улучшить положение гражданского населения в условиях вооруженных конфликтов, необходимо, чтобы в этой работе участвовали соответствующие правительства, Совет Безопасности и структуры по оказанию гуманитарной помощи и обеспечению защиты.
Those phenomena are described in detail in the Secretary-General's very instructive report, in the section on general trends of the situation of civilians in contemporary armed conflicts. Эти явления подробно описаны в очень поучительном докладе Генерального секретаря, в разделе об общих тенденциях в положении гражданских лиц в условиях современных вооруженных конфликтов.
One serious consequence of this situation is the continuing inability of tens of thousands of internally displaced persons to return to their homes in safety. Одним из серьезных последствий этой ситуации является то, что десятки тысяч вынужденных переселенцев по-прежнему не имеют возможности вернуться в свои дома в условиях безопасности.
The rationale for ODA is even more compelling in a market situation in which private investment flows are concentrated in a handful of major developing countries and in certain sectors. Основания для оказания ОПР еще более убедительны в условиях рыночной ситуации, когда потоки частных инвестиций концентрируются в небольшом числе основных развивающихся стран и в определенных секторах.
In the midst of the complex situation created by the activities of the illegal armed groups, the national Government continues to make headway in implementing the Ottawa Convention. В условиях сложной ситуации, порождаемой деятельностью незаконных вооруженных группировок, национальное правительство продолжает добиваться сдвигов в осуществлении Оттавской конвенции.
It is unfair, in view of this situation, that my country has been classified as a medium-income country, so it cannot receive concessional credits. С учетом этой ситуации несправедливо то, что моя страна отнесена к разряду стран со средним доходом, и поэтому она не может получать кредиты на концессионных условиях.
Whatever efforts we make in our society today in Cuba, the situation continues to be characterized by this genocidal reality. Любые усилия, предпринимаемые нами в условиях существующей в настоящее время на Кубе социальной действительности, будут неизменно носить отпечаток этого фактического геноцида.
The marginalization faced by many countries, particularly those with smaller economies, in the current process of globalization can further compound the situation. Маргинализация многих стран, особенно стран с экономикой малого масштаба, в условиях нынешнего процесса глобализации может вызвать дальнейшее обострение этой ситуации.
Decisions of the private sector to move money in or out of a currency are matters of judgement in an uncertain situation subject to dramatic changes. Решения частного сектора о направлении финансовых ресурсов в страну или их изъятии из страны носят субъективный характер и принимаются в условиях неопределенности ситуации, которая может претерпеть существенные изменения.
It also expresses concern about the situation of rural women living in poverty and in extreme poverty. Кроме того, он озабочен положением сельских женщин, которые проживают в условиях нищеты или крайней нищеты.
We extend our thanks to the Secretary-General for his excellent work in discharge of his mandate in an extremely complex international situation in which a great variety of interests are represented. Мы также выражаем признательность Генеральному секретарю за его превосходную деятельность по выполнению своего мандата в условиях чрезвычайно сложной международной обстановки, характеризующейся наличием большого многообразия интересов.
Zambia's housing situation is a reflection of the growing incidence of poverty, affecting some 76 per cent of the population. Положение с жильем в Замбии является отражением растущих масштабов нищеты, в условиях которой живут около 76 процентов населения этой страны.
The mission to Jakarta and the meeting in Singapore had been undertaken against a backdrop of a deteriorating situation with respect to piracy and armed robbery. Миссия в Джакарту и совещание в Сингапуре были организованы в условиях серьезной активизации пиратства и вооруженного разбоя.
The situation of rural women in Mexico was very diverse, depending on their ethnic origin and the region. Сельские женщины в Мексике - в зависимости от их этнического происхождения и региона, где они проживают, - находятся в весьма различных условиях.