Open societies are manifestly vulnerable to the kind of situation prevailing in the Horn of Africa. |
Открытые общества, несомненно, уязвимы в тех условиях, которые сложились на Африканском Роге. |
In a post-conflict situation, there was a huge capacity deficit. |
В условиях постконфликтной ситуации страна испытывает острый дефицит средств. |
Given the worsening situation, many Iraqis are turning to local groups or militias for protection or the provision of basic services. |
В условиях ухудшающейся ситуации многие иракцы обращаются за защитой или помощью в предоставлении основных услуг к местным группам или ополчениям. |
This situation, coupled with the zero growth policy in the budget, may increase the financial risk for WMO. |
Эта ситуация, в условиях политики нулевого роста бюджета, может увеличить финансовый риск для ВМО. |
Please provide information on the situation and conditions of women in prison and steps taken to remedy adverse conditions. |
Просьба предоставить информацию о положении и условиях содержания женщин в тюрьмах, а также о шагах, предпринятых для улучшения неблагоприятных условий. |
Here, in the environment of a post-conflict situation, security sector reform will always be at the heart of governance initiatives. |
Здесь, в условиях постконфликтной ситуации, реформа сектора безопасности всегда будет в центре инициатив в области управления. |
With the rise in job insecurity, particularly the emergence of unstable jobs, the individual's social situation deteriorates. |
В условиях роста нестабильности в сфере занятости, и в частности появления нестабильной работы, социальное положение индивидуума ухудшается. |
In this context, improving the employment situation often reduces poverty and generally occurs in two different ways. |
В этих условиях улучшение положения в области занятости часто приводит к сокращению масштабов нищеты, что обычно происходит в силу двух обстоятельств. |
In the face of global challenges, countries should work together to prevent the further deterioration of the situation and to implement the sustainable development agenda. |
В условиях глобальных угроз странам следует совместно стараться предотвращать дальнейшее ухудшение ситуации и выполнять программу устойчивого развития. |
Given this global context, we call the attention of all donors to the situation and needs of the poorest and most vulnerable. |
В этих глобальных условиях мы обращаем внимание всех доноров на сложившееся положение и нужды беднейших и наиболее уязвимых стран. |
The situation of children living in especially difficult circumstances requires special and urgent attention. |
Участь детей, живущих в особенно сложных условиях, требует безотлагательного особого внимания. |
Several delegations requested that the strategy should include the situation of children under foreign occupation. |
Ряд делегаций высказались за включение в стратегию информации о положении детей в условиях иностранной оккупации. |
Express our deep concern about the grave situation of women and girls living under foreign occupation. |
Выражаем глубокую озабоченность по поводу тяжелого положения женщин и девочек, живущих в условиях иностранной оккупации. |
In the situation that has emerged, the Ministry of Foreign Affairs of Georgia holds the Russian Federation fully responsible for any possible development of events. |
В сложившихся условиях Министерство иностранных дел Грузии возлагает полную ответственность за возможное развитие событий на Российскую Федерацию. |
Several of these advances in social policy are being implemented in a context of slower economic growth, a situation that has prevailed since 1999. |
Некоторые из этих достижений социальной политики произошли в условиях более медленного экономического роста по сравнению с 1999 годом. |
Living in a situation of poverty and exclusion, they lack adequate resources to protect themselves. |
Живя в условиях нищеты и социальной изоляции, они не располагают достаточными ресурсами для того, чтобы защитить себя. |
Please provide information on the working situation of such girls, including the percentages of these who become pregnant. |
Просьба предоставить информацию об условиях работы таких девочек, включая процентную долю забеременевших. |
Bolivia cannot sit idly by in the face of this situation. |
В таких условиях Боливия не может оставаться безучастной. |
The issues of hospital services in a conflict situation and medical care provided should be fully explored. |
Вопрос об услугах госпитализации и оказании медицинской помощи в условиях конфликта должен стать предметом углубленного анализа. |
Belarus reduced the size of its arms forces and eliminated its military arsenals in a situation exacerbated by the consequences of the Chernobyl disaster. |
Сокращение численности Вооруженных Сил и ликвидация военных арсеналов проводились белорусским государством в условиях, обостренных последствиями Чернобыльской катастрофы. |
She also commended the men and women of UNOCI for their gallant efforts in a challenging situation. |
Она также благодарит участников ОООНКИ - мужчин и женщин - за их благородные действия в тяжелых условиях. |
Information about cause and severity of disability, birth situation, schooling and treatment was gathered where possible. |
Там, где это было возможно, собиралась информация о причине и тяжести инвалидности, условиях протекания родов, наличии школьного образования и лечении. |
This situation coincides with low abortion rates in the Netherlands. |
В этих условиях показатели количества абортов в Нидерландах остаются низкими. |
That is the way to overcome occupation, exploitation of natural resources and the situation of people living under occupation. |
Только так можно прекратить оккупацию, покончить с эксплуатацией природных ресурсов и изменить положение народа, живущего в условиях оккупации. |
The situation of children with disabilities or in difficult circumstances and child labour were additional challenges. |
Положение детей-инвалидов или детей, живущих в тяжелых условиях, вопросы детского труда также входят в число проблем, требующих решения. |