Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Situation - Условиях"

Примеры: Situation - Условиях
And this situation is taking place when bark beetle and hurricanes of the last years «served» timber merchants such a big piece of Belovezhskaya Pushcha - millions of cubic metres of excellent timber. И это в условиях, когда короеды и ураганы последних лет "бросили на стол" лесопромышленникам жирный кусок Беловежской пущи - миллионы кубометров отличного леса.
In such a situation, the developing countries could hardly allow themselves the luxury of selecting projects based on environmental impact studies. Могут ли развивающиеся страны в таких условиях выбирать проекты с учетом докладов об экологической безопасности этих проектов?
One need only realize that currently, over a billion people were living in that alarming social situation, which was exacerbated by the stagnation and regression of production activities. Достаточно вспомнить, что в настоящее время в этих социальных условиях, усугубляемых свертыванием и сокращением объема производства, проживает свыше 1 млрд. человек.
The existence of a body such as the Office of the Human Rights Procurator in a situation such as that in Guatemala can be interpreted in at least two ways. Существование в условиях гватемальской действительности такого органа, как Прокуратура по правам человека, объясняется, по крайней мере, двумя факторами.
In this situation, it is difficult to assume that open discussion can possibly take place in Myanmar. The expression of political views is not permitted unless it is in support of the present military regime. В таких условиях открытая дискуссия в Мьянме не представляется возможной; выражение политических взглядов в стране допускается только тогда, когда они соответствуют позиции нынешнего военного режима.
Tier one capital, which represents paying capacity of banks in the difficult and unpredictable finantional conditions or in the crisis situation, increased to 6.8 percent and it accounts 4059 mln. leus. Капитал первого уровня, представляющий способность банков сохранять платежеспособность в трудных и непредсказуемых финансовых условиях или в ситуации кризиса, увеличился на 6,8 проц, составив 4,059 млрд леев.
Darwin has the power of "reactive evolution"; i.e., his body automatically adapts to any situation or environment he is placed in, allowing him to survive possibly anything; the exact nature and limits of his powers have not been revealed. Дарвин обладает способностью «ответной эволюции» - это означает, что его тело автоматически адаптируется к любой ситуации или среде, в которой он оказывается, что теоретически позволяет ему выжить в любых условиях.
As a steel wire rope socket from the standard range, it has a broad application spectrum for general use in every situation and a variety of circumstances. Муфты для стальных канатов стандартной гаммы имеют широкий спектр применения в различных областях и при различных условиях.
Even with today's price situation at the chemical products market and energy resource prices a strategical program of renovation of the main departments with achievement of competitive goods manufacturing is laid down. Намечена стратегическая программа реконструкции основных производств с выходом на конкурентоспособную продукцию даже в условиях сегодняшней ценовой ситуации на рынке химических продуктов и цен на энергоресурсы.
With the earlier pillars having collapsed, the emergence of a new one would bring about a situation where an increasingly integrated majority would be negotiating with a minority, thus perpetuating its isolation in the process. В условиях распада остальных колонн появление новой привело бы к ситуации, где все более интегрированное большинство вело бы переговоры с меньшинством, только укрепляя в этом процессе его изолированное положение.
We clearly understand that in current situation of heavy world crisis, your business security questions hit the first place, so we decide to take anti-fraud activity to the next level. Прекрасно понимая, что в условиях бушующего мирового кризиса вопросы безопасности Вашего бизнеса выходят на первое место, мы решили вывести борьбу с мошенниками на новый уровень.
One platform in the conditions of the complicated Arctic Shelf ice situation will be used for the performance of all technological operations: drilling of wells, production, storage and off-loading of oil to tankers. С помощью одной платформы в условиях сложной ледовой обстановки арктического шельфа будут выполняться все технологические операции: бурение скважин, добыча, хранение и отгрузка нефти на танкер.
In the context of the post-cold-war world, consideration of Taiwan's exceptional situation would be consonant with the objectives of justice embodied in the United Nations Charter. В условиях мира, возникшего после "холодной войны", рассмотрение особого положения Тайваня отвечало бы целям справедливости, воплощенным в Уставе Организации Объединенных Наций.
Given the rapidly evolving situation, he stressed the need for due diligence on the part of foreign investors with regard to the Kazak legal process. Выступающий подчеркнул, что в условиях быстро меняющейся ситуации зарубежные инвесторы должны демонстрировать добросовестное отношение к существующей в Казахстане юридической процедуре.
My delegation believes that it is unacceptable, indeed inconceivable, that the Council would maintain a prolonged silence, given the increased deterioration of a situation with dramatic consequences for the life of civilian populations. Моя делегация считает неприемлемым, поистине непостижимым тот факт, что Совет хранит длительное молчание в условиях все большего ухудшения ситуации, которая влечет за собой тяжелые последствия для жизни гражданского населения.
Rapid trade liberalization can yield heavy adjustment costs in the short and medium term. Moreover, in a liberalized trade situation, commodity-dependent countries are particularly affected by the excessive volatility in commodity prices. Кроме того, в условиях либерализации торговли страны, зависящие от экспорта сырьевых товаров, испытывают особо сильное негативное воздействие чрезмерной неустойчивости цен на сырьевые товары.
It has been noted that, in situations of armed conflict, professional soldiers whose job situation has deteriorated or fails to meet their expectations in terms of income may accept proposals that turn them into mercenaries. Известно, что в условиях вооруженных конфликтов профессиональные военные, деятельность которых потеряла свой престиж или не оплачивается надлежащим образом, принимают предложения, превращающие их в наемников.
Since 2 August 1998, the Democratic Republic of the Congo has been in a situation of a war of aggression-rebellion that we all deplore. Со 2 августа 1998 года Демократическая Республика Конго живет в условиях агрессивно-повстанческой войны, по поводу которой мы все выражаем глубокое сожаление.
Since there is at least a double overcapacity present on the Danube, the market situation prevents the ship owners from accumulating the means for necessary modernization. Процесс европейской интеграции благоприятно сказывается на развитии внутреннего водного и морского транспорта, однако соответствующими выгодами можно будет воспользоваться лишь в условиях ожесточенной конкуренции.
The human rights situation in the occupied Syrian Golan was deteriorating steadily, with the occupying Power pursuing a policy of annexation, expropriation and diversion of water resources. Палестинцы стали беженцами в своей собственной стране, будучи лишенными своих основных прав и не имея возможности вести нормальный образ жизни в условиях мира и безопасности.
In a situation of acute budgetary shortfalls there is great need for health protection measures that do not require large inputs of capital, such as: В условиях острого дефицита бюджетных средств необходимы такие мероприятия по охране здоровья, которые не требуют крупных капитальных вложений.
Real progress in nuclear disarmament cannot be achieved in a situation where unilateral efforts to develop strategic ABM systems undermine this is fraught with the risk that strategic stability will be eroded and the system of checks and balances that ensures global parity will be disturbed. Реального прогресса в деле ядерного разоружения не добиться в условиях подрыва этой взаимосвязи путем одностороннего развития стратегических систем противоракетной обороны, что чревато эрозией стратегической стабильности и разбалансировкой режима сдержек и противовесов, обеспечивающих глобальный паритет.
The number of unemployed wandering around reaches more than 60% and any defector with a job will have to work in a hard and dangerous situation, receiving half of the salaries below compared with normal south Korean labourers. Доля безработных, находящихся в постоянном поиске работы, составляет более 60 процентов, и любой перебежчик, которому удалось трудоустроиться, вынужден работать в тяжелых и опасных условиях, получая вдвое меньше обычных южнокорейских рабочих.
It was the most appropriate and wisest way out of the impasse that trapped the people in the Tindouf camps in a precarious and painful situation. Это наиболее приемлемый и разумный выход из тупика, из-за которого люди оказались запертыми в лагерях Тиндуфа и вынуждены жить в опасных и тяжелейших условиях.
Replying to a question Mr. O'Flaherty had raised, she said that a 2009 report on the immigrant housing situation had revealed discriminatory mechanisms and practices in the rental market. Отвечая на вопрос г-на О'Флаэрти, г-жа Эрдис отмечает, что, по данным доклада за 2009 год о жилищных условиях иммигрантов, на рынке аренды жилья существуют дискриминационные механизмы и практика.