In the Illyrian Wars of 229 BC, 219 BC and 168 BC Rome overran the Illyrian settlements and suppressed the piracy that had made the Adriatic unsafe for Italian commerce. |
Во время Иллирийских войн 229 до н. э. - 228 до н. э. и 220 до н. э. - 219 до н. э., Рим захватил иллирийские поселения в долине Неретвы и уничтожил пиратство на Адриатике, мешавшее римской торговле. |
There were two primary routes: the first went from Germany to Spain, then Argentina; the second from Germany to Rome to Genoa, then South America. |
Было два основных маршрута: первый вёл из Германии в Испанию, затем в Южную Америку; второй - из Германии в Рим и Геную, затем в Южную Америку; оба направления создавались независимо друг от друга, но в итоге могли пересекаться. |
AS HE SAW ROME SUBSTITUTING TRADITION FOR THE HOLY SCRIPTURE, HE ACCUSED THE PRIESTHOOD |
Когда он видел, что Рим подменяет Преданием Священное писание, он обвинил священство в удерживании Хлеба жизни от духовно алчущих людей. |
(Source: FAO Conference, 33rd Session, Rome, 19-26 November 2005.) AIDS auto-immune deficiency syndrome |
(Источник: Конференция ФАО, тридцать третья сессия, Рим, 19 - 26 ноября 2005 года,) |
He writes: "Archaeology indicates that Roman Mithraism had its epicenter in Rome... the fully developed religion known as Mithraism seems to have begun in Rome and been carried to Syria by soldiers and merchants." |
По его утверждению: «Археология показывает, что римский митраизм имел центром распространения Рим... по-видимому, он возник в Риме, в Сирию же был занесен солдатами и торговцами». |
As a youth he was sent to study in Rome at the monastery of St. Mary on the Aventine, where, according to some unconfirmed sources, his uncle was abbot of a monastery on the Aventine Hill. |
В молодости он был направлен на учебу в Рим, где, по некоторым неподтвержденным данным, его дядя был настоятелем монастыря на холме Авентин. |
In fact - I love the fact, I just have to mention this: Rome in fact used to import oysters from London, |
смех Хочу упомянуть такой факт, он мне очень нравится, Рим импортировал устрицы из Британии. |
The forthcoming Inter-Regional SIDS Meeting in Rome, 15-16th November, provides an opportunity to engage with the international community to secure necessary resources in support of a programmatic approach to development. |
предстоящее межрегиональное совещание МОРС (Рим, 15 - 16 ноября) дает возможность обсудить с международным сообществом вопросы, касающиеся предоставления необходимых ресурсов на цели поддержки программного подхода к развитию. |
On 8 January 2016, Tsakalotos began a tour of European cities, including Rome, Lisbon, Paris, Helsinki and Berlin, meeting with finance ministers, prior to a Eurogroup meeting on 14 January. |
8 января 2016 года Цакалотос начал тур по европейским городам, включая Рим, Лиссабон, Париж, Хельсинки и Берлин перед заседанием Еврогруппы 14 января 2016 года. |
My legions? Do you truly believe I'd order my legions to enter Rome? |
Ты думаешь, что я прикажу им идти на Рим? |
Like Rome, the city is said to lie on seven hills; the lists vary but typically include Capitol Hill, First Hill, West Seattle, Beacon Hill, Queen Anne, Magnolia, and the former Denny Hill. |
Говорят, что Сиэтл, как и Рим, расположен на семи холмах: Капитолийский холм, Первый холм, Западный Сиэтл, холм Бикон, холм Королевы Анны, холм Магнолия и холм Денни. |
Thou hast beat me out Twelve several times, and I have nightly since Dreamt of encounters 'twixt thyself and me Worthy Marcius, Had we no quarrel else to Rome, but that Thou art thence banish'd, |
И еженощно с тех пор мне снились битвы новые с тобой. одно изгнание твое И Рим войны потоком был бы в раз затоплен в отместку за неблагодарность. |
Mr. J. Greenfield, Director, Commodities and Trade Division, FAO, Rome |
Гринфилд, директор, Отдел по товарным вопросам и вопросам торговли, ФАО, Рим |
In December 2007 (Rome, WHO/Europe) back to back with the meeting of the Bureau, to discuss the revised versions of the documents |
в декабре 2007 года (Рим, Евро-ВОЗ) в связи с совещанием Бюро обсудить предварительные проекты документов |
Crassus is inviting us to march on Rome... so he can take the field against us. |
Красс толкает нас идти на Рим, чтобы самому сразиться с нами. Красс хочет, чтобы мы шли на Рим? |
Although the origins of the individual denationalizations may be traced to ancient Rome, mass denationalization is a relatively recent phenomenon which occurred for the first time in the early 1900s. |
Хотя происхождение практики лишения гражданства в индивидуальном порядке уходит своими корнями в Древний Рим, массовое лишение гражданства - относительно новое явление, впервые имевшее место в начале |
23 April 2009, Rome - High food prices persist in developing countries despite an improved global cereal supply situation and a sharp decline in international food prices, FAO warned today in its latest Crop Prospects and Food Situation report. |
23 апреля 2009 года, Рим - Несмотря на улучшение положения с запасами зерна в мире и резкое снижение мировых цен на продовольствие, в развивающихся странах сохраняются высокие цены на продовольствие, - предостерегает ФАО в новом выпуске доклада «Виды на урожай и продовольственная ситуация». |
This was all a part of a renovation and expansion program to introduce 24 direct flights to Madrid and Paris from Mexico City with Boeing 767s as well as services to Frankfurt via Paris and Rome via Madrid. |
Всё это происходит в рамках выполнения плана авиакомпании по вводу в строй 26 самолётов Boeing 757 и Boeing 767, предназначенных в частности для открытия прямых рейсов в Мадрид и Париж, а также рейсов во Франкфурт через Мадрид и в Рим через Париж. |
Representatives of HRW attended and participated in several United Nations World Conferences, including Rio +5 (New York 1997) and the United Nations Conference on the Establishment of an International Criminal Court (Rome 1998). |
Представители «Хьюман райтс уотч» участвовали в работе ряда всемирных конференций Организации Объединенных Наций, включая встречу «Рио+5» (Нью-Йорк, 1997 год) и Конференцию Организации Объединенных Наций по учреждению Международного уголовного суда (Рим, 1998 год). |
HRW also attached great importance to the creation of an International Criminal Court. HRW attended and was deeply involved in the United Nations Conference on the Establishment of an International Criminal Court (Rome 1998). |
«Хьюман райтс уотч» также придавала огромное значение созданию Международного уголовного трибунала. «Хьюман райтс уотч» активно участвовала в работе Конференции Организации Объединенных Наций по учреждению Международного уголовного суда (Рим, 1998 год). |
ICEPS participated as observer in the United Nations Convention to Combat Desertification (FAO, Rome, Italy, 29 September-10 October 1997), and attended the NGO Forum, convened on 6 October, during the event. |
В качестве наблюдателя ИМЭСР участвовал в Конференции по рассмотрению действия Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (ФАО, Рим, Италия, 29 сентября - 10 октября 1997 года), а также в Форуме НПО, состоявшемся 6 октября во время работы Конференции. |
Missions to Lyon, Bordeaux and Rouen (France) and to Rome, Turin and Varesse (Italy) to promote finance and trade for Benin |
Поездки в Лион, Бордо и Руан (Франция), а также в Рим, Турин и Варезе (Италия) в рамках деятельности по расширению экономических и торговых связей Бенина |
AND YOU GET INTO SITUATIONS WHERE, FOR EXAMPLE, IN THE MIDDLE OF THE 5TH CENTURY, WHEN ATTILA THE HUN IS ADVANCING ON THE CITY OF ROME WITH HIS ARMY, |
И возникают такие ситуации, например, когда в середине 5 века Аттила Гуннский наступает на город Рим со своей армией, не император выходит, чтобы остановить его, а папа, епископ Римский. |
Advance Judicial Trainer: (CJEI) Halifax, Canada and Comparative Law: (IDLI) Rome |
Курс повышения квалификации для судей: (Институт судебной подготовки Содружества, Галифакс, Канада и Курс компаративного права (Институт международного права развития, Рим. |
When Rome was just a city and we were just citizens, we're known to one another. |
Почему, когда Рим был обыкновенным городом, а мы обыкновенными гражданами... мы были гордыми, достойными... и послушными? |