| The existing gaps in economic development remain an important factor, intensified further by the new "digital divide" between countries. | Одним из важных факторов остается существующий разрыв в уровнях экономического развития, который еще больше усугубляется новым «цифровым разрывом» между странами. |
| Completion rates have improved in some but not all countries of this region, and out-of-school numbers remain high. | Показатель числа окончивших школу улучшился в некоторых, но не во всех странах этого региона, а число детей, не посещающих школу, остается высоким. |
| Women's status often does not remain fixed: their position may shift between the four categories. | Положение женщин зачастую не остается неизменным: они могут переходить из категории в категорию. |
| The illicit trafficking and uncontrolled accumulation of small arms and light weapons remain among the greatest impediments to sustainable development, conflict prevention and post-conflict peacebuilding. | Одним из крупнейших препятствий к устойчивому развитию, предотвращению конфликтов и постконфликтному миростроительству остается незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений и их бесконтрольное накопление. |
| The major equipment provided under this MOU shall remain the property of the Government. | Основное имущество, предоставленное по настоящему МОВ, остается собственностью правительства. |
| Prosecution and handling procedures of administrative cases remain complicated. | Порядок возбуждения и рассмотрения административных дел остается сложным. |
| The scope for deliberate behavioural change among the infected is limited so long as most infections in developing countries remain undiagnosed. | Возможности сознательного изменения моделей поведения инфицированных ограничены, поскольку большинство случаев инфицирования в развивающихся странах остается недиагностированным. |
| The continuing activities of the militias in West Timor remain one of our principal concerns. | Одной из главных проблем остается продолжающаяся деятельность боевиков в Западном Тиморе. |
| In some countries, they remain initiatives driven by a few individuals or institutions working in isolation. | В ряде стран эта деятельность остается на уровне инициатив, поддерживаемых горсткой энтузиастов или институтов, работающих в одиночку. |
| These laws guarantee that the country remain an attractive and successful location for residence and movement for individuals and investors. | Наши законы являются гарантией того, что страна остается привлекательным и благоприятным местом для проживания и передвижения индивидуумов и инвесторов. |
| Wars and conflicts continue, and peace, stability and socio-economic development remain elusive, particularly in Africa. | Войны и конфликты продолжаются, а мир, стабильность и социально-экономическое развитие остается недостижимыми, особенно в Африке. |
| The situations in Darfur and Somalia remain critical, and in many instances consolidating peace after a conflict has ended is a challenge. | Ситуация в Дарфуре и Сомали остается критической, и во многих случаях укрепление мира по окончании конфликта является сложным делом. |
| The maximum monthly hours worked during the trial and appeal stages would remain as before. | Максимальное количество ежемесячно отрабатываемых часов на этапе судебного процесса и обжалования остается таким же, как и прежде. |
| Accidental pollution from industrial installations and unauthorized discharges of hazardous substances remain major concerns. | Серьезной проблемой остается аварийное загрязнение, вызываемое промышленными установками и несанкционированным сбросом опасных веществ. |
| However, for the majority of developing countries the benefits of e-commerce remain a potential to be realized. | Однако для большинства развивающихся стран потенциал использования преимуществ электронной торговли остается нереализованным. |
| Its industrialization levels remain very low and the technology composition of both manufacturing value-added and exports has deteriorated over time. | Уровень их промышленного развития по-прежнему остается низким, и с течением времени наблюдается ухудшение технологической структуры обрабатывающей промышленности и экспорта. |
| The urban poor remain particularly vulnerable to forced evictions. | Городская беднота по-прежнему остается особенно уязвимой в плане насильственного выселения. |
| It will remain our goal to bring the United Nations to the centre of global development efforts. | Наша цель остается прежней - поставить Организацию Объединенных Наций в центр глобальных усилий в области развития. |
| However, many challenges remain, such as the need to improve public administration, justice and policing. | Однако остается еще много проблем, таких как необходимость улучшения работы государственной администрации, обеспечения правосудия и деятельности полиции. |
| The arrests of those two fugitives remain the highest priority for the Prosecutor. | Арест этих двух скрывающихся от правосудия лиц по-прежнему остается самым первостепенным вопросом для Обвинителя. |
| Though, there remain fewer and fewer living bearers of this culture - but we have records. | Правда, живых носителей этой культуры остается все меньше - но нам остаются записи. |
| Forest loss and degradation remain major global concerns despite the enormous efforts to achieve sustainable forest management. | Утрата и деградация лесов остается главной глобальной проблемой, несмотря на громадные усилия, направленные на обеспечение устойчивого управления лесными ресурсами. |
| Health and education levels remain relatively low, although they have improved as poverty levels have decreased. | Уровень образования и медицины остается на предельно низком уровне, но в связи со снижением уровня бедности и повышением уровня жизни эти сферы демонстрируют рост. |
| Several days remain before start of Red Sea Poker Cup - a large Russian-Italian tournament. | Несколько дней остается до старта Red Sea Poker Cup - крупного российско-итальянского турнира. |
| If this oil runs out aswell, the whole group will remain stagnant and can't move anymore. | Если и эта нефть кончилась, группа остается стоять и не может больше передвигаться. |