| There remain, however, more than 2,700 reports of missing persons whose fate has still to be elucidated. | Тем не менее остается еще более 2700 сообщений об исчезновении лиц, чью судьбу еще предстоит установить. |
| A central objective, and a necessary condition for success, of the process of sustainable development, remains and must remain the eradication of poverty. | Главной целью и необходимым условием успеха процесса устойчивого развития остается и должно оставаться искоренение нищеты. |
| Our first and foremost policy is and will remain the establishment of peace and security in Somalia. | Нашей первой и самой главной политической задачей по-прежнему остается установление мира и безопасности в Сомали. |
| Despite the positive trend, major challenges remain, as the number of drop-outs remains high. | Несмотря на эту позитивную тенденцию, сохраняются крупные проблемы, поскольку количество прекращающих учебу детей остается большим. |
| Logistical limitations remain a problem for AMIS. | Проблемой для МАСС по-прежнему остается недостаточное материально-техническое обеспечение. |
| At field level, there remain three possible options. | На полевом уровне остается возможность использовать три варианта. |
| Weak management and administration remain a major obstacle to the success of human rights organizations in Rwanda. | Одной из главных помех для успешной деятельности правозащитных организаций в Руанде остается слабое руководство и управление. |
| The development of cooperation with international, regional and subregional organizations will remain a priority of the CTC's work. | Одним из приоритетных направлений работы КТК остается развитие сотрудничества с международными, региональными и субрегиональными организациями. |
| East and south-east Asia remain the only subregion where seizures of stimulants continued to rise significantly in 2000. | Восточная и Юго-Восточная Азия остается единственным субрегионом мира, где в течение 2000 года по-прежнему наблюдался значительный рост изъятий стимуляторов. |
| Sergio's life of dedication to peace, human rights and humanitarian protection will remain an inspiration for us all. | Жизнь Сержиу, которая была посвящена делу мира, прав человека и защиты гуманитарных ценностей, остается источником воодушевления для всех нас. |
| It is unacceptable that so many fugitives - 17 individuals accused of the most serious crimes - remain at large. | Недопустимо, что на свободе остается так много беглецов - 17 человек, причем обвиняемых в наиболее тяжелых преступлениях. |
| The safety and security of nuclear activities around the globe remain a key factor for the future of nuclear technology. | Одним из ключевых факторов, от которых зависит будущее ядерных технологий, остается безопасность ядерной деятельности на всей планете. |
| A number of cases, dating back to 2005, remain open. | Целый ряд дел с 2005 года остается открытым. |
| As the Secretary-General's report indicates, a number of judicial institutions in northern Kosovo remain closed. | Как отмечено в докладе Генерального секретаря, ряд судебных институтов в Северном Косово остается закрытым. |
| The general conditions of teaching staff remain low. | Положение учителей в целом остается неудовлетворительным. |
| But for a small number of States Parties, stockpile destruction remains relevant and several challenges remain. | Но для небольшого числа государств-участников уничтожение запасов сохраняет актуальность и остается несколько вызовов. |
| The Sudan in general and Darfur in particular will remain the most difficult areas. | Ситуация в Судане в целом и в Дарфуре в частности остается наиболее сложной проблемой. |
| The conservation and sustainable use of biodiversity remain a challenge to all stakeholders in all countries. | Важной задачей для всех заинтересованных сторон во всех странах остается сохранение биологического разнообразия и его устойчивое использование. |
| Four years later health conditions in Baghdad and throughout the country have improved, but remain precarious. | Четыре года спустя положение в области здравоохранения в Багдаде и по всей стране улучшилось, однако оно по-прежнему остается сложным. |
| The Australian Government acknowledges that Indigenous Australians remain over-represented in the criminal and juvenile justice systems. | Правительство Австралии признает, что число австралийских аборигенов, вовлеченных в системы уголовного правосудия и ювенальной юстиции, по-прежнему остается непропорционально высоким. |
| However, civilian casualties as a result of violence remain unacceptably high. | Тем не менее число жертв среди гражданского населения в результате совершения актов насилия по-прежнему остается неприемлемо высоким. |
| Vast numbers of them remain outside WTO. | Большое их число по-прежнему остается за рамками ВТО. |
| Many challenges remain, including to address the root causes behind the recent violence. | Остается еще решить много проблем, в том числе провести расследование причин недавней вспышки насилия. |
| It will remain a vital tool in the international non-proliferation and counter-terrorism effort, with or without a Committee. | Она по-прежнему остается главным инструментом в международной борьбе с распространением оружия и с терроризмом, независимо от того, будет существовать Комитет или нет. |
| The main livelihood of the poor, agriculture, is neglected, and disparities in service delivery remain high. | От инициатив в сельском хозяйстве, которые являются основным источником к существованию бедноты, отказываются, а разрыв в охвате услугами по-прежнему остается значительным. |