It shall be calculated 2% each year up to 25 years of seniority and after this the salary shall remain the same as the last year. |
Надбавка рассчитывается исходя из повышения на 2% уровня за каждый год и суммируется вплоть до 25 лет выслуги, после чего оклад остается неизменным на уровне последнего года. |
Overall, poverty rates remain high, with 2.8 billion people - nearly half of humanity - living on less than $2 per day. |
В целом, по-прежнему высоким остается уровень нищеты, о чем свидетельствует тот факт, что 2,8 млрд. человек, т.е. примерно половина населения планеты, имеют доход менее 2 долл. США в день. |
The Chinese Communist Party remains committed to forcing Taiwan to accept the idea of ultimate "reunification," while the Taiwanese remain determined to decide their own future. |
Китайская коммунистическая партия остается привержена тому, чтобы заставить Тайвань принять идею окончательного "воссоединения", в то время как жители Тайваня остаются непреклонны в том, что касается определения своего собственного будущего. |
There remain, however, a number of key factors that will influence whether the conclusion of trials and appeals within this time frame remains feasible. |
Однако существует целый ряд ключевых факторов, от которых будет зависеть, можно ли будет завершить все эти судебные разбирательства и рассмотрение апелляций в указанные сроки. Во-первых, главным фактором остается успех судебных разбирательств по делам сразу нескольких обвиняемых. |
Following the clearance of 4 suspected mine contaminated sites in phase 1,113 minefields (both anti-personnel and anti-vehicle) from the conflict in 1982 remain to be cleared. |
После того как на первом этапе были расчищены четыре площадки, предположительно загрязненные минами, остается расчистить 113 минных полей (как противопехотных, так и противотанковых) со времен конфликта 1982 года. |
Nevertheless, they remain a clearly identifiable part of Rwandan society which needs to be integrated in order to reduce its vulnerability to isolation, incomprehension, poverty or discrimination. |
Тем не менее она остается хорошо идентифицируемой частью руандийского общества, которую необходимо в него интегрировать, с тем чтобы укрепить слабые позиции этой группы в смысле ее изолированности, непонимания, бедности или дискриминации. |
Proposed non-post resources for 2008-2009 remain at the same level approved for 2006-2007, namely $14,500. |
Предлагаемый на 2008-2009 годы объем не связанных с должностями ресурсов остается на уровне утвержденных ассигнований на 2006-2007 годы и составляет 14500 долл. США. |
The funding of the UNITAR special purpose grant programmes continues to increase satisfactorily; however, the non-earmarked voluntary contributions to the General Fund remain low. |
Объем средств, выделяемых на программы ЮНИТАР, финансируемые за счет специальных целевых субсидий, увеличивается удовлетворительными темпами, однако объем нецелевых добровольных взносов в Общий фонд остается низким. |
Despite the adoption of mitigation measures in a number of countries, incidental catch of seabirds remain a subject of national and international concern. |
Несмотря на принятие в ряде стран мер по смягчению остроты данной проблемы, случайное попадание морских птиц в рыболовные снасти остается предметом национальной и международной озабоченности. |
First, let me begin with an update on the humanitarian conditions in Angola, which remain among the worst in the world. |
Во-первых, позвольте мне прежде всего представить Вашему вниманию новую информацию относительно гуманитарной ситуации в Анголе, которая остается одной из самых плачевных в мире. |
The triennial review prescribed by paragraph 32 of resolution 1904 (2009) presumes that a name will remain on the List unless the Committee decides to remove it. |
Предписанный в пункте 32 резолюции 1904 (2009) трехгодичный обзор предусматривает, что имя или название остается в перечне до тех пор, пока Комитет не примет решения об его исключении. |
In May 2009 Sudan reported that 1,665 dangerous areas remain, down from a previous estimate of 4,475 areas. |
В мае 2009 года Судан сообщил, что остается 1665 опасных районов, т.е. меньше по сравнению с предыдущей оценкой в количестве 4475 районов. |
Consultations are under way to secure new, additional, predictable and non-debt creating resources that remain an important benchmark for a successful Aid for Trade. |
В настоящее время ведутся консультации по вопросу о мобилизации новых, дополнительных, предсказуемых и не ведущих к возникновению задолженности ресурсов, причем достижение этой цели остается важным показателем успеха помощи в торговле. |
As a result of the efforts of the aid community, the population in Darfur continues to be spared major epidemics and overall malnutrition rates remain stable. |
В результате усилий сообщества доноров в Дарфуре пока нет крупных эпидемий, а число недоедающих людей остается примерно на том же уровне, и за положением в этой области постоянно следят. |
However, under-five and maternal mortality rates remain unacceptably high, particularly in sub-Saharan Africa. |
Однако смертность среди детей в возрасте до пяти лет и материнская смертность остается недопустимо высокой, особенно в странах Африки к югу от Сахары. |
Unfortunately, the record since 2002 shows little follow-through on Summit commitments, as levels of child labour remain high, with many condemned to the worst forms of work. |
К сожалению, с 2002 года мало что было сделано в плане выполнения обязательств, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне, поскольку уровень использования детского труда остается высоким и существенная часть детей занята его наихудшими формами. |
When a public school was deregistered, it would remain open but would make other arrangements to compensate for the withdrawal of State assistance. |
Когда публичная школа проходит перерегистрацию и лишается этого статуса, она остается открытой, однако должна будет изыскивать иные возможности, с тем чтобы компенсировать прекращение государственной помощи. |
From the 1950-1953 Korean war, there remain key issues to be settled, including prisoners of war, family reunification and missing persons. |
Со времен Корейской войны 1950 - 1953 годов остается нерешенным ряд ключевых вопросов, включая вопросы о военнопленных, о воссоединении семей и о лицах, пропавших без вести. |
Gender differentials remain large in some regions and substantial barriers to the participation of women in the labour market still exist. |
В некоторых регионах разница между количеством работающих женщин и работающих мужчин остается значительной, и до сих пор не устранены серьезные препятствия, не позволяющие женщинам выйти на рынок труда. |
The Security Council should therefore seize the opportunity, remain focused and advance the peace process in a step-by-step and well-planned manner. I share the views expressed by many of our colleagues in this regard. |
Однако конфликт в Демократической Республике Конго остается настолько сложным и запутанным, что никаких быстрых решений с легкостью отыскать невозможно. |
The western areas, primarily to the west and north-west of Guiglo, remain the most volatile, however, owing in part to a large presence of Liberian and Burkinabé refugees. |
Однако в западных районах, главным образом западнее и северо-западнее Гигло, ситуация по-прежнему остается наиболее нестабильной частично в связи с присутствием большого числа беженцев из Либерии и Буркина-Фасо. Поступают многочисленные сообщения о том, что в этом регионе НВСКИ оказывают поддержку боевикам и участвуют в незаконной деятельности. |
Despite clear evidence from market studies that awareness of environmental and social issues is entering the mainstream, many impediments remain. |
Вопреки полученным с помощью исследований рынков фактам, которые ясно свидетельствуют о том, что социально-экологические вопросы начинают восприниматься как руководство к действию, остается еще много нерешенных проблем. |
Nuclear-weapons States have taken encouraging measures, but we remain concerned, since the dominant trend is towards the possession of fewer but more destructive weapons. |
Государства, обладающие ядерным оружием, предприняли ряд позитивных обнадеживающих шагов, однако у нас по-прежнему остается повод для беспокойства, так как главная тенденция на современном этапе - сокращение числа вооружений при одновременном росте их разрушительной способности. |
Inadequacies in judicial cooperation among Serbia, Croatia, Montenegro and Bosnia and Herzegovina, particularly over war crimes prosecutions, also remain. |
Кроме того, на низком уровне по-прежнему остается сотрудничество судебных органов Сербии, Хорватии, Черногории и Боснии и Герцеговины, особенно в отношении судебного преследования лиц за совершение военных преступлений. |
In allowing natural recovery of the forest, a continuous process, young trees with a varied age, growth of seedlings of forest-forming species as well as a rich undergrowth of shrubs and plants remain part of the ecosystem. |
На таких участках остается достаточно большое количество разновозрастного подроста главных лесообразующих пород, а также обильный подлесок и богатый живой напочвенный покров. |