Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Remain - Остается"

Примеры: Remain - Остается
The whereabouts of Johnny Paul Koroma, Chairman of the Armed Forces Revolutionary Council, remain unknown. Местонахождение председателя Революционного совета вооруженных сил Джонни Пола Коромы остается неизвестным.
Mexico will remain a firm promoter of United Nations reform and of seeking multilateral solutions to address the world's major problems. Мексика остается твердым сторонником реформы Организации Объединенных Наций и поиска многосторонних решений главных мировых проблем.
As highlighted in the latest report of the Group of Experts, many challenges remain towards achieving full implementation of the sanctions regime. Как отмечалось в последнем докладе Группы экспертов, на пути полного осуществления режима санкций по-прежнему остается много препятствий.
A great deal has been achieved in some areas, but many challenges remain. В некоторых областях удалось многого добиться, но остается еще много проблем и задач.
As a result of joint and concerted efforts by Russia and the United States, fewer and fewer nuclear weapons remain on earth. Благодаря предпринимаемым Россией и Соединенными Штатами совместным и согласованным усилиям, ядерного оружия на Земле остается все меньше.
The key principles of NEPAD remain African ownership in the promotion of socio-economic development, the advancement of democracy, promotion of human rights and good governance. Основными принципами НЕПАД остается африканская самостоятельность в активизации социально-экономического развития, укрепление демократии, содействие обеспечению прав человека и благое управление.
However, a number of States, including States from dangerous conflict zones, still remain outside the OPCW framework. Однако целый ряд государств, в том числе из конфликтоопасных регионов, все еще остается вне рамок КХО.
There remain only a few outstanding issues, and the goal is almost within reach. Остается буквально несколько нерешенных вопросов, и до достижения цели осталось совсем немного.
In turbulent times, the NPT has been and will remain a lighthouse to guide our struggle against nuclear proliferation. В неспокойное время ДНЯО был и остается маяком в борьбе с ядерным распространением.
Yes. However, this shall remain as an option of the claimant and not be compulsory. Да. Однако это остается добровольным выбором истца и не должно быть обязательным.
A large number remain on the roster for several years. Значительное число кандидатов остается в списке в течение нескольких лет.
Substandard ships also remain one of the factors affecting the safety of people at sea. Неполноценность судов также остается одним из факторов, затрагивающих охрану человеческой жизни на море.
Our country's domestic and foreign policy will remain intact, based on the principles of peace, humanism and justice. Незыблемой остается внутренняя и внешняя политика нашей страны, основанная на принципах миролюбия, гуманизма и справедливости.
This project is closely linked to the roll-out of MSRP during 2007 where connectivity will remain a primary concern. В 2007 году этот проект будет тесно связан с осуществлением ПОСУ, поскольку проблема совместимости остается очень острой.
The reduction and prevention of the worldwide proliferation threat remain critically important. Ослабление и предотвращение угрозы распространения во всем мире остается крайне важной задачей.
There remain some 6247 persons to be repatriated whose identities have already been verified. Остается репатриировать около 6247 человек, личности которых уже установлены.
Adoption and tutelage remain priority placement options for children deprived of parental care. Приоритетной формой устройства детей, оставшихся без попечения родителей, остается усыновление и опека.
Closed door or informal consultations remain the rule rather than the exception for Security Council meetings. Проведение закрытых или неофициальных консультаций остается скорее правилом, чем исключением в отношении заседаний Совета Безопасности.
However, the process of development is unlikely to be linear and significant obstacles remain regarding durable solutions. Вместе с тем процесс развития вряд ли будет плавным, а на пути поиска долговременных решений остается, как и прежде, множество препятствий.
But it will also remain the art of demonstrating flexibility to reach compromises that are not life-threatening. Однако остается возможность продемонстрировать гибкость в целях достижения компромиссов, которые не являются угрозой для жизни.
However, great divergences remain over its specific model, size and composition. Однако остается еще урегулировать серьезные разногласия в отношении его конкретной модели, численности и состава.
However, there remain some issues on who should be involved at various levels. Однако остается нерешенным ряд вопросов, касающихся того, кто именно должен участвовать в диалоге на различных уровнях.
A number of challenges remain, particularly in the area of management reform. Остается еще целый ряд проблем, особенно в области реформы управления.
While the situation is calm, the security circumstances remain somewhat fragile, with potential threats of instability. Хотя ситуация остается спокойной, условия безопасности носят весьма неустойчивый характер, сохраняя потенциал для возникновения угроз стабильности.
First, we should push ahead with the Aid for Trade package because developing countries' capacity constraints remain unchanged. Во-первых, мы должны продвигать вперед программу помощи для торговли, поскольку потенциал развивающихся стран все еще остается ограниченным.