| The whereabouts of Johnny Paul Koroma, Chairman of the Armed Forces Revolutionary Council, remain unknown. | Местонахождение председателя Революционного совета вооруженных сил Джонни Пола Коромы остается неизвестным. |
| Mexico will remain a firm promoter of United Nations reform and of seeking multilateral solutions to address the world's major problems. | Мексика остается твердым сторонником реформы Организации Объединенных Наций и поиска многосторонних решений главных мировых проблем. |
| As highlighted in the latest report of the Group of Experts, many challenges remain towards achieving full implementation of the sanctions regime. | Как отмечалось в последнем докладе Группы экспертов, на пути полного осуществления режима санкций по-прежнему остается много препятствий. |
| A great deal has been achieved in some areas, but many challenges remain. | В некоторых областях удалось многого добиться, но остается еще много проблем и задач. |
| As a result of joint and concerted efforts by Russia and the United States, fewer and fewer nuclear weapons remain on earth. | Благодаря предпринимаемым Россией и Соединенными Штатами совместным и согласованным усилиям, ядерного оружия на Земле остается все меньше. |
| The key principles of NEPAD remain African ownership in the promotion of socio-economic development, the advancement of democracy, promotion of human rights and good governance. | Основными принципами НЕПАД остается африканская самостоятельность в активизации социально-экономического развития, укрепление демократии, содействие обеспечению прав человека и благое управление. |
| However, a number of States, including States from dangerous conflict zones, still remain outside the OPCW framework. | Однако целый ряд государств, в том числе из конфликтоопасных регионов, все еще остается вне рамок КХО. |
| There remain only a few outstanding issues, and the goal is almost within reach. | Остается буквально несколько нерешенных вопросов, и до достижения цели осталось совсем немного. |
| In turbulent times, the NPT has been and will remain a lighthouse to guide our struggle against nuclear proliferation. | В неспокойное время ДНЯО был и остается маяком в борьбе с ядерным распространением. |
| Yes. However, this shall remain as an option of the claimant and not be compulsory. | Да. Однако это остается добровольным выбором истца и не должно быть обязательным. |
| A large number remain on the roster for several years. | Значительное число кандидатов остается в списке в течение нескольких лет. |
| Substandard ships also remain one of the factors affecting the safety of people at sea. | Неполноценность судов также остается одним из факторов, затрагивающих охрану человеческой жизни на море. |
| Our country's domestic and foreign policy will remain intact, based on the principles of peace, humanism and justice. | Незыблемой остается внутренняя и внешняя политика нашей страны, основанная на принципах миролюбия, гуманизма и справедливости. |
| This project is closely linked to the roll-out of MSRP during 2007 where connectivity will remain a primary concern. | В 2007 году этот проект будет тесно связан с осуществлением ПОСУ, поскольку проблема совместимости остается очень острой. |
| The reduction and prevention of the worldwide proliferation threat remain critically important. | Ослабление и предотвращение угрозы распространения во всем мире остается крайне важной задачей. |
| There remain some 6247 persons to be repatriated whose identities have already been verified. | Остается репатриировать около 6247 человек, личности которых уже установлены. |
| Adoption and tutelage remain priority placement options for children deprived of parental care. | Приоритетной формой устройства детей, оставшихся без попечения родителей, остается усыновление и опека. |
| Closed door or informal consultations remain the rule rather than the exception for Security Council meetings. | Проведение закрытых или неофициальных консультаций остается скорее правилом, чем исключением в отношении заседаний Совета Безопасности. |
| However, the process of development is unlikely to be linear and significant obstacles remain regarding durable solutions. | Вместе с тем процесс развития вряд ли будет плавным, а на пути поиска долговременных решений остается, как и прежде, множество препятствий. |
| But it will also remain the art of demonstrating flexibility to reach compromises that are not life-threatening. | Однако остается возможность продемонстрировать гибкость в целях достижения компромиссов, которые не являются угрозой для жизни. |
| However, great divergences remain over its specific model, size and composition. | Однако остается еще урегулировать серьезные разногласия в отношении его конкретной модели, численности и состава. |
| However, there remain some issues on who should be involved at various levels. | Однако остается нерешенным ряд вопросов, касающихся того, кто именно должен участвовать в диалоге на различных уровнях. |
| A number of challenges remain, particularly in the area of management reform. | Остается еще целый ряд проблем, особенно в области реформы управления. |
| While the situation is calm, the security circumstances remain somewhat fragile, with potential threats of instability. | Хотя ситуация остается спокойной, условия безопасности носят весьма неустойчивый характер, сохраняя потенциал для возникновения угроз стабильности. |
| First, we should push ahead with the Aid for Trade package because developing countries' capacity constraints remain unchanged. | Во-первых, мы должны продвигать вперед программу помощи для торговли, поскольку потенциал развивающихся стран все еще остается ограниченным. |