The whereabouts of Johnny Paul Koroma, Chairman of the Armed Forces Revolutionary Council, remain unknown. |
Местонахождение председателя Революционного совета вооруженных сил Джонни Пола Коромы остается неизвестным. |
Mexico will remain a firm promoter of United Nations reform and of seeking multilateral solutions to address the world's major problems. |
Мексика остается твердым сторонником реформы Организации Объединенных Наций и поиска многосторонних решений главных мировых проблем. |
As highlighted in the latest report of the Group of Experts, many challenges remain towards achieving full implementation of the sanctions regime. |
Как отмечалось в последнем докладе Группы экспертов, на пути полного осуществления режима санкций по-прежнему остается много препятствий. |
A great deal has been achieved in some areas, but many challenges remain. |
В некоторых областях удалось многого добиться, но остается еще много проблем и задач. |
As a result of joint and concerted efforts by Russia and the United States, fewer and fewer nuclear weapons remain on earth. |
Благодаря предпринимаемым Россией и Соединенными Штатами совместным и согласованным усилиям, ядерного оружия на Земле остается все меньше. |
The key principles of NEPAD remain African ownership in the promotion of socio-economic development, the advancement of democracy, promotion of human rights and good governance. |
Основными принципами НЕПАД остается африканская самостоятельность в активизации социально-экономического развития, укрепление демократии, содействие обеспечению прав человека и благое управление. |
However, a number of States, including States from dangerous conflict zones, still remain outside the OPCW framework. |
Однако целый ряд государств, в том числе из конфликтоопасных регионов, все еще остается вне рамок КХО. |
There remain only a few outstanding issues, and the goal is almost within reach. |
Остается буквально несколько нерешенных вопросов, и до достижения цели осталось совсем немного. |
In turbulent times, the NPT has been and will remain a lighthouse to guide our struggle against nuclear proliferation. |
В неспокойное время ДНЯО был и остается маяком в борьбе с ядерным распространением. |
Yes. However, this shall remain as an option of the claimant and not be compulsory. |
Да. Однако это остается добровольным выбором истца и не должно быть обязательным. |
A large number remain on the roster for several years. |
Значительное число кандидатов остается в списке в течение нескольких лет. |
Substandard ships also remain one of the factors affecting the safety of people at sea. |
Неполноценность судов также остается одним из факторов, затрагивающих охрану человеческой жизни на море. |
Our country's domestic and foreign policy will remain intact, based on the principles of peace, humanism and justice. |
Незыблемой остается внутренняя и внешняя политика нашей страны, основанная на принципах миролюбия, гуманизма и справедливости. |
This project is closely linked to the roll-out of MSRP during 2007 where connectivity will remain a primary concern. |
В 2007 году этот проект будет тесно связан с осуществлением ПОСУ, поскольку проблема совместимости остается очень острой. |
The reduction and prevention of the worldwide proliferation threat remain critically important. |
Ослабление и предотвращение угрозы распространения во всем мире остается крайне важной задачей. |
There remain some 6247 persons to be repatriated whose identities have already been verified. |
Остается репатриировать около 6247 человек, личности которых уже установлены. |
Adoption and tutelage remain priority placement options for children deprived of parental care. |
Приоритетной формой устройства детей, оставшихся без попечения родителей, остается усыновление и опека. |
Closed door or informal consultations remain the rule rather than the exception for Security Council meetings. |
Проведение закрытых или неофициальных консультаций остается скорее правилом, чем исключением в отношении заседаний Совета Безопасности. |
However, the process of development is unlikely to be linear and significant obstacles remain regarding durable solutions. |
Вместе с тем процесс развития вряд ли будет плавным, а на пути поиска долговременных решений остается, как и прежде, множество препятствий. |
But it will also remain the art of demonstrating flexibility to reach compromises that are not life-threatening. |
Однако остается возможность продемонстрировать гибкость в целях достижения компромиссов, которые не являются угрозой для жизни. |
However, great divergences remain over its specific model, size and composition. |
Однако остается еще урегулировать серьезные разногласия в отношении его конкретной модели, численности и состава. |
However, there remain some issues on who should be involved at various levels. |
Однако остается нерешенным ряд вопросов, касающихся того, кто именно должен участвовать в диалоге на различных уровнях. |
A number of challenges remain, particularly in the area of management reform. |
Остается еще целый ряд проблем, особенно в области реформы управления. |
While the situation is calm, the security circumstances remain somewhat fragile, with potential threats of instability. |
Хотя ситуация остается спокойной, условия безопасности носят весьма неустойчивый характер, сохраняя потенциал для возникновения угроз стабильности. |
First, we should push ahead with the Aid for Trade package because developing countries' capacity constraints remain unchanged. |
Во-первых, мы должны продвигать вперед программу помощи для торговли, поскольку потенциал развивающихся стран все еще остается ограниченным. |