| Some regions, such as Somali, Afar and Gambella, remain very volatile. | Положение в некоторых регионах, таких, как Сомали, Афар и Гамбелла, остается весьма нестабильным. |
| Food security issues remain a major concern for rural communities. | Одной из основных проблем для сельских общин остается проблема продовольственной безопасности. |
| Despite these developments, many challenges remain with respect to preventing financial crises. | Несмотря на указанные изменения, в деле предотвращения финансовых кризисов остается множество проблем. |
| The policies on this issue remain unchanged, and no notable change occurred since the initial report. | Политика в данной области остается неизменной, и со времени представления первоначального доклада не произошло никаких существенных изменений. |
| Unemployment rates in the Russian Federation, Central and Eastern Europe and other economies in transition remain, on average, very high. | Уровень безработицы в Российской Федерации, Центральной и Восточной Европе и других странах с переходной экономикой в среднем остается весьма высоким. |
| Nonetheless, challenges remain: the relationship of the resident coordinator system with Governments and other development partners needs particular attention. | Тем не менее проблема остается: связь системы координаторов-резидентов с правительствами и другими партнерами по процессу развития требует особого внимания. |
| JS1, also welcoming this change in legislation, stressed that rates of violence against children remain high and that services are stretched. | В СП1 также приветствуется это изменение законодательства, но подчеркивается, что уровень насилия в отношении детей остается весьма высоким и что занимающиеся этим вопросом службы перегружены48. |
| Resource constraints remain the single most important challenge to effective peacekeeping. | Недостаток ресурсов по-прежнему остается наиболее важной проблемой эффективной деятельности по поддержанию мира. |
| While parts of the country remain insecure, other parts have seen a considerable improvement in the overall situation. | Хотя в некоторых частях страны обстановка по-прежнему остается небезопасной, в других районах общая ситуация значительно улучшилась. |
| Substantial challenges remain to be addressed, in particular comprehensive security sector reform. | Остается еще решить значительные проблемы, в частности в области проведения всеобъемлющей реформы сектора безопасности. |
| Information on legal framework as provided by Article 16, given in the initial report of Georgia remain valid. | Содержащаяся в первоначальном докладе Грузии информация о правовой основе, обеспечивающей осуществление положений статьи 16, остается в силе. |
| Unemployment levels remain too high, but under-employment is a key challenge too. | Уровень безработицы остается чрезмерно высоким, но неполная занятость также является одной из ключевых проблем. |
| Two billion persons still lack basic, vital, low-cost medicines, and illiteracy levels remain high. | Два миллиарда человек по-прежнему не имеют доступа к самым основным, жизненно важным и недорогим медикаментам; высоким остается уровень неграмотности. |
| Level crossings remain to be an issue. | Серьезной проблемой остается безопасность на железнодорожных переездах. |
| The budget deficit has been reduced since 1997, and should be eliminated in 2000, but arrears remain from previous years. | Дефицит бюджета с 1997 года уменьшается и должен быть полностью устранен в 2000 году, однако остается задолженность за прошлые годы. |
| People in Asia and Africa remain predominantly rural but that situation is changing rapidly. | В Азии и Африке население остается преимущественно сельским, но эта ситуация быстро меняется. |
| In spite of all these efforts, the resources of the Fund still remain unpredictable and unassured. | Несмотря на все эти усилия, поступление ресурсов в Фонд по-прежнему остается непредсказуемым и негарантированным. |
| Only some hundreds of personnel, including prison guards and court police in three cantons, remain to be interviewed. | Остается провести беседы лишь с несколькими сотнями человек, включая тюремных охранников и сотрудников судебной полиции в трех кантонах. |
| However, public expenditures in health, education and social infrastructure have recovered only slowly and remain low in many countries. | Тем не менее во многих странах уровень государственных расходов в области здравоохранения, образования и развития социальной инфраструктуры восстанавливается очень медленно и остается низким. |
| Most of the financial pledges made at the donors' round table at Geneva in November 2006 remain outstanding. | Большинство финансовых обязательств, принятых на совещании доноров «за круглым столом», состоявшемся в ноябре 2006 года в Женеве, остается невыполненным. |
| A determination of the appropriate baseline under this paragraph shall remain valid for the crediting lifetime of the project. | Определение относительно надлежащих исходных условий в соответствии с настоящим пунктом остается в силе в течение всего срока кредитования проекта. |
| However, as we all know, decolonization is incomplete, and 16 Non-Self-Governing Territories remain. | Однако, как мы все знаем, процесс деколонизации не завершен, и остается 16 несамоуправляющихся территорий. |
| Closely related to this topic are post-conflict peacebuilding commitments, which so far remain fragile, with mixed results. | С этим тесно связаны вопросы приверженности постконфликтному миростроительству, которая пока остается слабой и результаты которой пока неоднозначны. |
| Although some progress was made in the identification and recruitment of key staff, a numbers of posts remain vacant. | Хотя в подборе и найме ключевого персонала был достигнут некоторый прогресс, ряд должностей остается вакантным. |
| Despite its unquestionable success, however, some important challenges remain - the destruction of stockpiles being one of them. | Однако, несмотря на его безусловный успех, остается ряд серьезных проблем, и одна из них - уничтожение запасов. |