Some regions, such as Somali, Afar and Gambella, remain very volatile. |
Положение в некоторых регионах, таких, как Сомали, Афар и Гамбелла, остается весьма нестабильным. |
Food security issues remain a major concern for rural communities. |
Одной из основных проблем для сельских общин остается проблема продовольственной безопасности. |
Despite these developments, many challenges remain with respect to preventing financial crises. |
Несмотря на указанные изменения, в деле предотвращения финансовых кризисов остается множество проблем. |
The policies on this issue remain unchanged, and no notable change occurred since the initial report. |
Политика в данной области остается неизменной, и со времени представления первоначального доклада не произошло никаких существенных изменений. |
Unemployment rates in the Russian Federation, Central and Eastern Europe and other economies in transition remain, on average, very high. |
Уровень безработицы в Российской Федерации, Центральной и Восточной Европе и других странах с переходной экономикой в среднем остается весьма высоким. |
Nonetheless, challenges remain: the relationship of the resident coordinator system with Governments and other development partners needs particular attention. |
Тем не менее проблема остается: связь системы координаторов-резидентов с правительствами и другими партнерами по процессу развития требует особого внимания. |
JS1, also welcoming this change in legislation, stressed that rates of violence against children remain high and that services are stretched. |
В СП1 также приветствуется это изменение законодательства, но подчеркивается, что уровень насилия в отношении детей остается весьма высоким и что занимающиеся этим вопросом службы перегружены48. |
Resource constraints remain the single most important challenge to effective peacekeeping. |
Недостаток ресурсов по-прежнему остается наиболее важной проблемой эффективной деятельности по поддержанию мира. |
While parts of the country remain insecure, other parts have seen a considerable improvement in the overall situation. |
Хотя в некоторых частях страны обстановка по-прежнему остается небезопасной, в других районах общая ситуация значительно улучшилась. |
Substantial challenges remain to be addressed, in particular comprehensive security sector reform. |
Остается еще решить значительные проблемы, в частности в области проведения всеобъемлющей реформы сектора безопасности. |
Information on legal framework as provided by Article 16, given in the initial report of Georgia remain valid. |
Содержащаяся в первоначальном докладе Грузии информация о правовой основе, обеспечивающей осуществление положений статьи 16, остается в силе. |
Unemployment levels remain too high, but under-employment is a key challenge too. |
Уровень безработицы остается чрезмерно высоким, но неполная занятость также является одной из ключевых проблем. |
Two billion persons still lack basic, vital, low-cost medicines, and illiteracy levels remain high. |
Два миллиарда человек по-прежнему не имеют доступа к самым основным, жизненно важным и недорогим медикаментам; высоким остается уровень неграмотности. |
Level crossings remain to be an issue. |
Серьезной проблемой остается безопасность на железнодорожных переездах. |
The budget deficit has been reduced since 1997, and should be eliminated in 2000, but arrears remain from previous years. |
Дефицит бюджета с 1997 года уменьшается и должен быть полностью устранен в 2000 году, однако остается задолженность за прошлые годы. |
People in Asia and Africa remain predominantly rural but that situation is changing rapidly. |
В Азии и Африке население остается преимущественно сельским, но эта ситуация быстро меняется. |
In spite of all these efforts, the resources of the Fund still remain unpredictable and unassured. |
Несмотря на все эти усилия, поступление ресурсов в Фонд по-прежнему остается непредсказуемым и негарантированным. |
Only some hundreds of personnel, including prison guards and court police in three cantons, remain to be interviewed. |
Остается провести беседы лишь с несколькими сотнями человек, включая тюремных охранников и сотрудников судебной полиции в трех кантонах. |
However, public expenditures in health, education and social infrastructure have recovered only slowly and remain low in many countries. |
Тем не менее во многих странах уровень государственных расходов в области здравоохранения, образования и развития социальной инфраструктуры восстанавливается очень медленно и остается низким. |
Most of the financial pledges made at the donors' round table at Geneva in November 2006 remain outstanding. |
Большинство финансовых обязательств, принятых на совещании доноров «за круглым столом», состоявшемся в ноябре 2006 года в Женеве, остается невыполненным. |
A determination of the appropriate baseline under this paragraph shall remain valid for the crediting lifetime of the project. |
Определение относительно надлежащих исходных условий в соответствии с настоящим пунктом остается в силе в течение всего срока кредитования проекта. |
However, as we all know, decolonization is incomplete, and 16 Non-Self-Governing Territories remain. |
Однако, как мы все знаем, процесс деколонизации не завершен, и остается 16 несамоуправляющихся территорий. |
Closely related to this topic are post-conflict peacebuilding commitments, which so far remain fragile, with mixed results. |
С этим тесно связаны вопросы приверженности постконфликтному миростроительству, которая пока остается слабой и результаты которой пока неоднозначны. |
Although some progress was made in the identification and recruitment of key staff, a numbers of posts remain vacant. |
Хотя в подборе и найме ключевого персонала был достигнут некоторый прогресс, ряд должностей остается вакантным. |
Despite its unquestionable success, however, some important challenges remain - the destruction of stockpiles being one of them. |
Однако, несмотря на его безусловный успех, остается ряд серьезных проблем, и одна из них - уничтожение запасов. |