Developments in South Asia have demonstrated once again that weapons of mass destruction remain a threat to the existence of mankind. |
События в Южной Азии вновь продемонстрировали, что оружие массового уничтожения остается угрозой для существования человечества. |
Serious concern was expressed to the Working Group at the vast number of cases which remain unclarified. |
Рабочей группе была выражена серьезная озабоченность в связи с тем, что большое число случаев так и остается невыясненным. |
The Hellenic Republic is and will remain devoted to human rights protection. |
Греческая Республика была и остается приверженной делу защиты прав человека. |
Staffing levels would remain unchanged, except for the repatriation of two demining platoons. |
Уровень численности персонала остается неизменным, за исключением отвода двух взводов саперов. |
"While peace has been restored overall, the security and law and order situation remain precarious. |
Хотя повсеместно установлен мир, ситуация в области безопасности и правопорядка остается взрывоопасной. |
Water resources in many countries remain fragile, more due to poor resource management than to actual water scarcity. |
Положение в области водных ресурсов во многих странах остается неустойчивым, что в большей степени объясняется просчетами в управлении этими ресурсами, чем фактической нехваткой воды. |
Unemployment rates for Pacific women have fallen significantly since 1996, although they remain higher than for European/Päkehä women. |
Уровень безработицы среди женщин тихоокеанских народностей значительно понизился с 1996 года, хотя и остается выше, чем среди европейских женщин/женщин-пакеха. |
The concerns about security expressed in the Secretary-General's report remain all too pertinent. |
Тревога в связи с безопасностью, выраженная в докладе Генерального секретаря, остается еще слишком актуальной. |
These policies remain the root cause of conflict in Africa. |
Эта политика по-прежнему остается первопричиной конфликта в Африке. |
Many challenges remain, and the international community must work together with the Tribunal to meet them. |
Остается еще много проблем, и международное сообщество должно решать их совместно с Трибуналом. |
The particulars of the concept, however, remain to be clarified. |
Однако остается еще доработать детали этой концепции. |
After this meeting only six meetings remain for the discussion of draft resolutions - the last being on Monday afternoon. |
После этого у нас остается лишь шесть заседаний для обсуждения проектов резолюций, и последнее такое заседание состоится в понедельник во второй половине дня. |
The reservation to article 16 would remain, since Korean couples traditionally kept their original family names after marriage. |
Оговорка к статье 16 Конвенции по-прежнему остается в силе, поскольку в Корее лица, вступившие в брак, по традиции сохраняют фамилии, полученные при рождении. |
A large number of important and complex issues remain to be solved. |
Остается решить еще очень много важных и сложных вопросов. |
However, that situation continues to be somewhat tense, and a number of dangers remain. |
Однако ситуация по-прежнему остается в некоторой степени напряженной и существует ряд опасностей. |
Although this is an improvement over 2000, when no projects had targets, infrastructure operation and maintenance undoubtedly remain a corporate priority. |
Хотя этот успех достигнут в 2000 году, когда проекты не имели плановых показателей, эксплуатация и техническое обслуживание инфраструктуры, несомненно, остается корпоративной первоочередной задачей. |
Crime rates remain low and a full sense of normality has returned. |
Преступность остается на низком уровне, и в город вернулось полное ощущение нормальной жизни. |
It was also said that 21,000 units of arms remain stocked in Transdniestria, Moldova. |
Было также заявлено, что в хранилищах в Приднестровье остается 21000 единиц оружия. |
The numbers of specialized biotechnology-related scientists remain very low, especially in Africa. |
Число ученых, специализирующихся в области биотехнологии, остается весьма низким, особенно в Африке. |
Without it, the risk of new human rights violations and of a return to conflict remain real and permanent. |
Без этого риск новых нарушений прав человека и возвращения к конфликтам остается подлинным и постоянным. |
However, their numbers remain insignificant in comparison with those of men |
Их фактическая численность по сравнению с численностью мужчин остается незначительной (таблица 8). |
Differences over time in the percentage of women students in such institutions remain relatively insignificant from one year to the next. |
Диапазон колебаний в процентной доле студенток с разбивкой по годам остается относительно небольшим. |
On 18 December 2001, Mr A. was deported, while the complainant evaded police custody; her whereabouts remain unknown. |
18 декабря 2001 года г-н А. был депортирован, в то время как заявительница скрылась из-под полицейского надзора; ее местонахождение остается неизвестным. |
The drop-out rates of female students remain consistently lower than male students in recent years. |
В последние годы отсев учениц остается постоянно ниже, чем учеников. |
Three years after the arrival of the international presences, thousands of people remain unaccounted for. |
Прошло три года с того момента, как в крае появилось международное присутствие, а судьба тысяч людей остается неизвестной. |