| The majority of the labour force in most countries remain trapped in low-productivity employment that offers little relief from poverty. | Основная часть рабочей силы в большинстве стран остается в ловушке низкопроизводительной занятости, которая практически ничего им не дает для освобождения от нищеты. |
| The staffing for the Planning and Coordination Section, the Office of the Resident Auditor and the Economic Policy Office remain unchanged. | Штатное расписание Секции планирования и координации, Канцелярии ревизора-резидента и Управления по экономической политике остается без изменений. |
| Similarly, savings rates remain very low. | Точно так же крайне низкой остается норма сбережений. |
| According to article IV para 2, the treaty shall remain open at any time for accession by States that have not signed it. | Согласно пункту 2 статьи IV, договор остается открытым для присоединения государств, которые его не подписали. |
| Rural people want access to jobs with conventional employers but this is not feasible since investment levels remain low in these areas. | Жители сельских районов стремятся получить работу у традиционных нанимателей, но это практически нереально, поскольку уровень капиталовложений в этих районах остается низким. |
| Good progress has been made but a number of posts remain unfilled. | Достигнут хороший прогресс, однако ряд постов остается незаполненными. |
| Tensions in Southern Darfur remain high and reports of inter-tribal clashes and militia attacks are on the rise. | Напряженность в Южном Дарфуре остается высокой, и продолжает поступать все больше сообщений о межплеменных столкновениях и нападениях ополченцев. |
| Rail freight costs, particularly in Queensland, remain at levels that cause concern for producers. | Стоимость железнодорожных перевозок, в особенности в штате Квинсленд, остается на уровне, вызывающем беспокойство у добывающих компаний. |
| As noted before, several recommendations from these audits remain open. | Как отмечалось выше, ряд рекомендаций по итогам этих ревизий остается невыполненным. |
| Kosovo's economy has improved, but long-term development and stability remain problematic. | Экономическое положение Косово улучшилось, однако достижение долгосрочного развития и стабильности остается проблематичным. |
| The Group is concerned that the whereabouts of many of the designated individuals remain unknown. | Группа обеспокоена тем, что местонахождение многих из этих включенных в перечень лиц остается неизвестным. |
| Compared to the needs to be met from the fund, however, the contributions remain sorely inadequate. | Однако по сравнению с теми потребностями, которые необходимо удовлетворить за счет данного фонда, объем взносов остается крайне недостаточным. |
| In short, communications remain a weakness. | Короче говоря, связь остается слабым звеном. |
| Despite recent reforms in the ESCWA region, tariff burdens remain high in several countries and non-tariff barriers pose significant difficulties for international and regional trade. | Несмотря на проведенные недавно в регионе ЭСКЗА реформы, в некоторых странах бремя тарифов остается по-прежнему тяжелым и нетарифные барьеры создают значительные трудности для международной и региональной торговли. |
| There are a number of outstanding requests for documents and interviews that remain an important feature of the fact-finding process. | Остается ряд невыполненных просьб о предоставлении документов и проведении бесед, которые по-прежнему являются важным компонентом процесса установления фактов. |
| However, in spite of some progress, the situation is still grim: numerous trends and violations patterns remain substantially active and unchanged. | Однако, несмотря не некоторый прогресс, положение остается безрадостным: существенная активность и отсутствие перемен сохраняются в том, что касается многочисленных тенденций и систематических нарушений. |
| According to the report, a number of gaps and challenges remain. | Согласно докладу, остается устранить ряд пробелов и препятствий. |
| Levels of corruption also remain high in some States, with criminal justice agencies often being poorly equipped to counter the problem effectively. | В некоторых государствах по-прежнему высоким остается уровень коррупции, а органы уголовного правосудия зачастую слабо подготовлены для того, чтобы вести эффективную борьбу с этим явлением. |
| Much remains to be done and many challenges remain to be overcome before Bosnia can enjoy self-sustaining peace and security. | Многое еще остается сделать и много проблем необходимо преодолеть, прежде чем в Боснии установится самодостаточный мир и безопасность. |
| They also maintain that nuclear weapons will remain fundamental to their security. | Они также считают, что ядерное оружие по-прежнему остается решающим фактором обеспечения их безопасности. |
| The percentages of women at the P-4 and P-5 categories remain unchanged. | Доля женщин на должностях сотрудников класса С4 и С5 остается без изменений. |
| But we would like to note that the majority of the financial pledges made to Afghanistan at the Tokyo Conference remain unfulfilled. | Однако мы должны отметить, что большинство финансовых обязательств перед Афганистаном, взятых на Токийской конференции, остается невыполненным. |
| While these changes are buffeting all actors, large and small, access to new opportunities and protection from new risks remain unequal. | Хотя эти изменения затрагивают всех действующих субъектов, доступ к новым возможностям и защите от новых рисков остается неравным. |
| Nevertheless, there are too many indictees who remain at large, including senior ones. | Тем не менее, слишком много обвиняемых, в том числе высокопоставленных лиц, остается на свободе. |
| As the years go by, the sentences diminish and yet responsibilities remain blatantly the same. | С течением времени сроки наказания уменьшаются, хотя совершенно очевидно, что степень вины остается неизменной. |