Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Remain - Остается"

Примеры: Remain - Остается
With only a few years left to the target year of 2015, international and national financial commitments remain inadequate to support countries in their efforts to build strong statistical systems. До 2015 года - года подведения итогов - остается лишь несколько лет, однако финансовых средств, выделяемых на международном и национальном уровнях, по-прежнему недостаточно для оказания поддержки странам в их усилиях, направленных на создание надежных статистических систем.
Even in the light of these positive overall developments, operationalizing the mechanisms remains a challenge, as the resources and capacity to make the instruments fully operational remain limited. Даже с учетом этих положительных общих событий начало практической деятельности этих механизмов остается проблемой, поскольку способность полностью ввести в действие эти механизмы, равно как и ресурсы на эти цели, остаются ограниченными.
Activity in Southern Sudan and the three areas has been steadily strengthened, but many challenges remain, including strengthening the rule of law and national institutions. Сейчас такая деятельность стала неуклонно расширяться в Южном Судане и в трех переходных районах, однако в этой области остается еще много проблем, включая необходимость укрепления законности и национальных институтов.
We are encouraged by the fact that only a few contentious issues, including the question of overlapping claims and the anti-monopoly provision, remain. Нас обнадеживает тот факт, что остается лишь несколько спорных вопросов, в том числе вопрос о дублировании заявок и антимонопольном положении.
We note with concern that there remain at large in our region a number of fugitives who are still to face justice for crimes alleged to have been committed in Rwanda. Мы с озабоченностью отмечаем то обстоятельство, что в нашем регионе на свободе остается еще целый ряд уклоняющихся от правосудия лиц, которые должны предстать перед судом за преступления в Руанде, в совершении которых они обвиняются.
This amount will be maintained when regular resources levels increase or remain constant; Эта сумма не меняется независимо то того, увеличивается объем регулярных ресурсов или остается постоянным;
In many countries, existing general policies and programmes often cover plans and projects that target older age but these activities often remain uncoordinated. Во многих странах существующие общие стратегии и программы нередко включают в себя планы и проекты для людей пожилого возраста, однако во многих случаях их осуществление так и остается нескоординированным.
Peace, stability and security, which form the primary goals of the United Nations, remain key pillars of meaningful development. Обеспечение мира, стабильности и безопасности, являющееся главной целью Организации Объединенных Наций, остается одним из главных элементов реального развития.
It was shameful and unjust that Mr. Posada Carriles should remain free while they had been sentenced to prison. И стыдно, и несправедливо, что г-н Посада Каррилес остается на свободе, тогда как они были приговорены к тюремному заключению.
Mr. Shcherbak (Russian Federation) (spoke in Russian): For Russia, strengthening the existing multilateral disarmament mechanisms and creating new ones where needed remain priorities. Г-н Щербак (Российская Федерация): Российским приоритетом остается укрепление действующих многосторонних разоруженческих механизмов и создание новых там, где это необходимо.
APC manufacture year is valued using the year when MOU is signed and will remain the same during the mission. З. Возраст бронетранспортера фиксируется на момент подписания меморандума о взаимопонимании и остается неизменным на протяжении всего периода действия миссии.
KARAPATAN reported that as of October 2007, there remain 235 political prisoners (29 of whom are women) in different prisons and detention centres throughout the Philippines. КАРАПАТАН сообщил, что по состоянию на октябрь 2007 года в различных тюрьмах и центрах содержания под стражей по всей стране остается 235 политических заключенных (29 из которых - женщины).
UHHRU maintained that public attitudes to Roma remain negative, prejudice against them being more widespread than in relation to any other national minority. УХСПЧ отметил, что отношение населения к рома остается негативным и предвзятое отношение к ним распространено в большей мере, чем к представителям каких-либо других национальных меньшинств.
There remain 124 communities in Nicaragua, with a total population of approximately 27,000 people living within five miles or less of a mine field. В настоящее время в Никарагуа остается 124 общины с общей численностью населения порядка 27000 человек, живущих на расстоянии пяти или менее миль от минного поля.
It is deeply regrettable that, after a decade, there remain nine Annex 2 States that have yet to join the CTBT. Вызывает глубокое сожаление то обстоятельство, что по прошествии десятилетия до сих пор остается 9 государств, перечисленных в Приложении 2, которые еще не присоединились к ДВЗЯИ.
The systematic and progressive elimination of all nuclear weapons and the assurance that they will never be produced again remain the only guarantee against their use. Систематическая и постепенная ликвидация всех видов ядерного оружия и гарантии того, что они никогда не будут производиться вновь, остается единственной гарантией против их применения.
Moreover, the Strategy did not sufficiently deal with the issue of dual citizenship and prohibition of extradition of nationals, which would remain highly problematic. Кроме того, Стратегия в полном объеме не регулирует вопрос о двойном гражданстве и запрещении выдачи граждан, который остается весьма проблематичным.
According to information from ILO, unemployment, and youth unemployment in particular, remain critical issues. Согласно информации МОТ, критической проблемой остается безработица, и в частности безработица среди молодежи.
The type approval certificate issued to the manufacturer by the approved testing station shall only remain valid, if: Свидетельство о допущении типа, выдаваемое заводу-изготовителю станцией, уполномоченной проводить испытания, остается действительным только в том случае, если
The Committee is further concerned that legal assistance is not accessible to all litigants and that the number of judges, magistrates and lawyers remain insufficient in the State party (arts. 7, 10 and 14). Комитет также озабочен недоступностью юридической помощи для всех обращающихся с жалобами сторон и тем, что число судей, магистратов и адвокатов в государстве-участнике остается недостаточным (статьи 7, 10 и 14).
Logistics for effective implementation of the Ministry's Mandate by the County Coordinators remain a great challenge for the Ministry. Серьезной проблемой для Министерства по-прежнему остается отсутствие необходимой материально-технической базы для эффективного выполнения мандата Министерства координаторами графств.
Education of children with disabilities remains a serious challenge in Dominica as many disabled children outside the capital remain outside the orbit of access to education. Обучение детей-инвалидов остается серьезной проблемой на Доминике, поскольку многие дети-инвалиды, проживающие за пределами столицы, по-прежнему лишены доступа к обучению.
However, the prevalence of vagrancy and begging among the Roma, and the significant number of under-age children who take part in it, remain a problem. Однако до сих пор остается проблемой распространенность практики бродяжничества и попрошайничества среди цыган, в значительной степени участвуют в этой деятельности несовершеннолетние дети.
The lines may be changed here and there but the essence will remain. Иногда я импровизирую, коль скоро смысл остается прежним.
The Board considers that the areas identified by the Board remain relevant if UNOPS is to achieve the objectives and maximize the possible benefits of the implementation of IPSAS. Комиссия считает, что устранение выявленных ею недостатков остается для ЮНОПС актуальной задачей, от решения которой зависит достижение целей и получение максимальной пользы от перехода на МСУГС.