| Although initial emergency response would remain the responsibility of the affected entity, the proposed unit would provide coordinated and complementary assistance in emergencies. | Хотя принятие первоначальных мер реагирования в чрезвычайных ситуациях остается ответственностью затронутого подразделения, группа мобилизационной готовности и поддержки будет координировать оказываемую в таких обстоятельствах помощь и предоставлять дополнительную поддержку. |
| In particular, the Committee is deeply concerned that infant, under-five and maternal mortality rates remain very high. | Комитет, в частности, серьезно обеспокоен тем, что уровень смертности среди новорожденных, детей в возрасте до пяти лет и матерей остается крайне высоким. |
| Assets purchased with UNDP funds remain UNDP property until formally transferred or otherwise disposed of. | Имущество, приобретенное на средства ПРООН, остается имуществом ПРООН до тех пор, пока не осуществляется его официальная передача или оно не ликвидируется. |
| Tuberculosis and HIV co-infection remain a challenge, but we are giving out cotrimoxazole as a prophylaxis. | Одной из серьезных проблем остается также одновременное заражение и ВИЧ, и туберкулезом, однако мы распространяем в качестве одного из профилактических средств котримоксазол. |
| For example, it was conceivable that an asylum-seeker could remain without legal counsel for several days. | Однако отсутствие критериев, даже негативных, создает, видимо, проблему, принимая во внимание краткость сроков; возможно, например, что проситель убежища остается многие дни без советов адвоката. |
| It noted important challenges remain, including, in terms of small States, the limitations on financial and human resources, and capacity-building. | Они согласились с тем, что выполнение обязательств по отчетности в области прав человека остается серьезной проблемой для малых государств, и подчеркнули выгоды и преимущества подготовки общего базового документа, содержащего информацию, которую государство должно включать в доклад по каждому договору. |
| The democracies of our region remain fragile - often lacking structures, mechanisms, accountability, transparency and sustainability. | Демократия в странах нашего региона остается хрупкой и зачастую нуждается в укреплении по таким аспектам, как организационное оформление, институциональные механизмы, отчетность, транспарентность и устойчивость. |
| Negotiations to "de-alert" the 2,000 nuclear weapons that remain at absurdly dangerous, Cold War-era launch readiness have never really started. | Переговоры о снятии с «боевого дежурства» 2000 единиц ядерного оружия, которое остается в абсурдно опасном состоянии готовности к запуску эпохи времен холодной войны, так никогда по-настоящему и не начинались. |
| Mao's Cultural Revolution was launched 40 years ago this month, yet, despite 20 years of economic liberalization, its wounds remain a taboo subject. | В этот месяц 40 лет назад началась Культурная революция Мао, и все же, несмотря на уже 20-и летнюю экономическую либерализацию, ее ущерб остается запретной темой. Сегодняшнее правительство не осмеливается мужественно встретиться лицом к лицу со своим собственным опытом прошлого и моральной ответственностью. |
| Extrabudgetary posts, at 40, remain the same as in 1996-1997; 31 of these are funded by the support account for peacekeeping operations. | Число должностей, финансируемых за счет внебюджетных ресурсов, остается таким же, как и в 1996-1997 годах, и составляет 40, из которых 31 должность финансируется за счет средств со вспомогательного счета для операций по поддержанию мира. |
| Deaths of children under five also remain very high, despite progress in reducing child mortality in all regions except sub-Saharan Africa. | Смертность среди детей в возрасте до пяти лет также остается на очень высоком уровне, несмотря на прогресс, достигнутый в сокращении показателей детской смертности во всех регионах, за исключением стран Африки к югу от Сахары. |
| Stillbirths and infant mortality rates remain low, termination of pregnancy rates were low and there was a high uptake in child immunisation. | Низким остается процент мертворождений и младенческой смертности; сравнительно редки случаи искусственного прекращения беременности; отмечается быстрый рост процента вакцинации детей. |
| The state of stocks of flying squid, tadpole mora, grenadier, the Antarctic cod, rockcods and sharks and rays remain unknown. | Состояние запасов мартиалии, южной салилоты, макруруса, мраморной нототении, гололобых нототений и пластиножаберных остается невыясненным. |
| The village of Blink will remain on German soil! | Деревня Блинк остается на немецкой территории! |
| It is important, however, that the Programme of Action should remain the foundation of such efforts. | Важно, однако, что в основе по-прежнему остается Программа действий Организации Объединенных Наций по предотвращению и искоренению незаконной торговли ЛСО во всех ее аспектах и борьбе с ней. |
| Security assurances - both positive and negative - remain relevant in a post-cold war world where nuclear weapons remain a fact of life and where doctrines on the use of nuclear weapons are under renewed scrutiny. | Гарантии безопасности - как позитивные, так и негативные - сохраняют свою уместность по окончании "холодной войны", когда ядерное оружие остается реальностью и доктрины применения ядерного оружия заново пересматриваются. |
| We reaffirm that small island developing States remain a special case for sustainable development in view of their unique and particular vulnerabilities and that they remain constrained in meeting their goals in all three dimensions of sustainable development. | Мы вновь подтверждаем, что в случае малых островных развивающихся государств устойчивое развитие остается особенно актуальным в силу свойственных им уникальных и специфических факторов уязвимости и что они по-прежнему сталкиваются с ограничениями в плане достижения их целей во всех трех измерениях устойчивого развития. |
| Most sub-Saharan African economies remain highly dependent on primary production and remain very vulnerable to terms of trade shocks; production and exports have not diversified very much, with significant de-industrialization in recent decades. | Большинство стран Африки к югу от Сахары по-прежнему находятся в большой зависимости от основного производства и являются весьма уязвимыми по отношению к резким изменениям условий торговли; уровень диверсификации производства и экспорта остается довольно низким, а за последние несколько десятилетий произошла значительная деиндустриализация экономики. |
| All other ranks will remain with their convoy in Nizhneudinsk. | Личный состав остается с эшелонами в Нижнеудинске. |
| Currently, a total of nine claims with an outstanding balance of $22,299,341,097 remain to be paid, all in respect of claims owing to Kuwait. | На сегодняшний день по девяти претензиям Кувейта остается выплатить в общей сложности 22299341097 долл. США. |
| Probably because the macroeconomic policies of Europe's governments were, and remain, overly cautious and have not dared provide the necessary kick-start. | Возможно потому, что макроэкономическая политика европейских правительств была и остается преувеличенно осторожной и не достаточно смелой, чтобы дать необходимый толчок развитию. |
| And so it is that on the eve of the NPT review and extension Conference, a number of fundamental questions remain unanswered. | Получается, что накануне Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении ряд основополагающих вопросов остается без ответа. |
| Maternal mortality and pregnancy complication rates remain high because of the inadequate availability and poor quality of prenatal care, health care and nutrition for women. | Высоким остается уровень материнской смертности и осложнений беременности. Актуальна проблема распространения ВИЧ-инфекции в стране. |
| There remain only eight years before we reach our target date of 2015 for the achievement of the MDGs. | Остается всего восемь лет до истечения срока осуществления ЦРДТ, намеченного на 2015 год. |
| However, a number of cities remain outside of the control of the NTC, and military action continues today as we speak. | Однако ряд городов остается неподконтрольно НПС, и военные действия там продолжаются и по сей день. |