Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Remain - Остается"

Примеры: Remain - Остается
Although initial emergency response would remain the responsibility of the affected entity, the proposed unit would provide coordinated and complementary assistance in emergencies. Хотя принятие первоначальных мер реагирования в чрезвычайных ситуациях остается ответственностью затронутого подразделения, группа мобилизационной готовности и поддержки будет координировать оказываемую в таких обстоятельствах помощь и предоставлять дополнительную поддержку.
In particular, the Committee is deeply concerned that infant, under-five and maternal mortality rates remain very high. Комитет, в частности, серьезно обеспокоен тем, что уровень смертности среди новорожденных, детей в возрасте до пяти лет и матерей остается крайне высоким.
Assets purchased with UNDP funds remain UNDP property until formally transferred or otherwise disposed of. Имущество, приобретенное на средства ПРООН, остается имуществом ПРООН до тех пор, пока не осуществляется его официальная передача или оно не ликвидируется.
Tuberculosis and HIV co-infection remain a challenge, but we are giving out cotrimoxazole as a prophylaxis. Одной из серьезных проблем остается также одновременное заражение и ВИЧ, и туберкулезом, однако мы распространяем в качестве одного из профилактических средств котримоксазол.
For example, it was conceivable that an asylum-seeker could remain without legal counsel for several days. Однако отсутствие критериев, даже негативных, создает, видимо, проблему, принимая во внимание краткость сроков; возможно, например, что проситель убежища остается многие дни без советов адвоката.
It noted important challenges remain, including, in terms of small States, the limitations on financial and human resources, and capacity-building. Они согласились с тем, что выполнение обязательств по отчетности в области прав человека остается серьезной проблемой для малых государств, и подчеркнули выгоды и преимущества подготовки общего базового документа, содержащего информацию, которую государство должно включать в доклад по каждому договору.
The democracies of our region remain fragile - often lacking structures, mechanisms, accountability, transparency and sustainability. Демократия в странах нашего региона остается хрупкой и зачастую нуждается в укреплении по таким аспектам, как организационное оформление, институциональные механизмы, отчетность, транспарентность и устойчивость.
Negotiations to "de-alert" the 2,000 nuclear weapons that remain at absurdly dangerous, Cold War-era launch readiness have never really started. Переговоры о снятии с «боевого дежурства» 2000 единиц ядерного оружия, которое остается в абсурдно опасном состоянии готовности к запуску эпохи времен холодной войны, так никогда по-настоящему и не начинались.
Mao's Cultural Revolution was launched 40 years ago this month, yet, despite 20 years of economic liberalization, its wounds remain a taboo subject. В этот месяц 40 лет назад началась Культурная революция Мао, и все же, несмотря на уже 20-и летнюю экономическую либерализацию, ее ущерб остается запретной темой. Сегодняшнее правительство не осмеливается мужественно встретиться лицом к лицу со своим собственным опытом прошлого и моральной ответственностью.
Extrabudgetary posts, at 40, remain the same as in 1996-1997; 31 of these are funded by the support account for peacekeeping operations. Число должностей, финансируемых за счет внебюджетных ресурсов, остается таким же, как и в 1996-1997 годах, и составляет 40, из которых 31 должность финансируется за счет средств со вспомогательного счета для операций по поддержанию мира.
Deaths of children under five also remain very high, despite progress in reducing child mortality in all regions except sub-Saharan Africa. Смертность среди детей в возрасте до пяти лет также остается на очень высоком уровне, несмотря на прогресс, достигнутый в сокращении показателей детской смертности во всех регионах, за исключением стран Африки к югу от Сахары.
Stillbirths and infant mortality rates remain low, termination of pregnancy rates were low and there was a high uptake in child immunisation. Низким остается процент мертворождений и младенческой смертности; сравнительно редки случаи искусственного прекращения беременности; отмечается быстрый рост процента вакцинации детей.
The state of stocks of flying squid, tadpole mora, grenadier, the Antarctic cod, rockcods and sharks and rays remain unknown. Состояние запасов мартиалии, южной салилоты, макруруса, мраморной нототении, гололобых нототений и пластиножаберных остается невыясненным.
The village of Blink will remain on German soil! Деревня Блинк остается на немецкой территории!
It is important, however, that the Programme of Action should remain the foundation of such efforts. Важно, однако, что в основе по-прежнему остается Программа действий Организации Объединенных Наций по предотвращению и искоренению незаконной торговли ЛСО во всех ее аспектах и борьбе с ней.
Security assurances - both positive and negative - remain relevant in a post-cold war world where nuclear weapons remain a fact of life and where doctrines on the use of nuclear weapons are under renewed scrutiny. Гарантии безопасности - как позитивные, так и негативные - сохраняют свою уместность по окончании "холодной войны", когда ядерное оружие остается реальностью и доктрины применения ядерного оружия заново пересматриваются.
We reaffirm that small island developing States remain a special case for sustainable development in view of their unique and particular vulnerabilities and that they remain constrained in meeting their goals in all three dimensions of sustainable development. Мы вновь подтверждаем, что в случае малых островных развивающихся государств устойчивое развитие остается особенно актуальным в силу свойственных им уникальных и специфических факторов уязвимости и что они по-прежнему сталкиваются с ограничениями в плане достижения их целей во всех трех измерениях устойчивого развития.
Most sub-Saharan African economies remain highly dependent on primary production and remain very vulnerable to terms of trade shocks; production and exports have not diversified very much, with significant de-industrialization in recent decades. Большинство стран Африки к югу от Сахары по-прежнему находятся в большой зависимости от основного производства и являются весьма уязвимыми по отношению к резким изменениям условий торговли; уровень диверсификации производства и экспорта остается довольно низким, а за последние несколько десятилетий произошла значительная деиндустриализация экономики.
All other ranks will remain with their convoy in Nizhneudinsk. Личный состав остается с эшелонами в Нижнеудинске.
Currently, a total of nine claims with an outstanding balance of $22,299,341,097 remain to be paid, all in respect of claims owing to Kuwait. На сегодняшний день по девяти претензиям Кувейта остается выплатить в общей сложности 22299341097 долл. США.
Probably because the macroeconomic policies of Europe's governments were, and remain, overly cautious and have not dared provide the necessary kick-start. Возможно потому, что макроэкономическая политика европейских правительств была и остается преувеличенно осторожной и не достаточно смелой, чтобы дать необходимый толчок развитию.
And so it is that on the eve of the NPT review and extension Conference, a number of fundamental questions remain unanswered. Получается, что накануне Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении ряд основополагающих вопросов остается без ответа.
Maternal mortality and pregnancy complication rates remain high because of the inadequate availability and poor quality of prenatal care, health care and nutrition for women. Высоким остается уровень материнской смертности и осложнений беременности. Актуальна проблема распространения ВИЧ-инфекции в стране.
There remain only eight years before we reach our target date of 2015 for the achievement of the MDGs. Остается всего восемь лет до истечения срока осуществления ЦРДТ, намеченного на 2015 год.
However, a number of cities remain outside of the control of the NTC, and military action continues today as we speak. Однако ряд городов остается неподконтрольно НПС, и военные действия там продолжаются и по сей день.