| They continue to make use of hawala services in a variety of ways, since these remain an effective way of remitting funds to Somalia. | Они продолжают пользоваться сетью «хавала» различными путями, поскольку она остается одним из эффективных способов перевода средств в Сомали. |
| Nonetheless, such policies remain a major policy tool for many developing countries. | Тем не менее такая политика остается одним из основных инструментов для многих развивающихся стран. |
| Despite recent improvements, mostly as a result of the standards process several posts reserved for minorities remain unfilled. | Несмотря на улучшение положения в последнее время, несколько зарезервированных за меньшинствами постов остается незанятыми в основном в результате процесса уточнения стандартов. |
| Key goals remain coherence, consolidation and clarity in humanitarian roles and responsibilities. | Ключевой задачей остается обеспечение последовательности, консолидации и ясности гуманитарных ролей и функций. |
| The justifications for preferring this method given in the early years of the Commission's work remain valid today. | Обоснование того, что предпочтение отдается этому методу, которое было приведено в первые годы работы Комиссии, остается действительным и сегодня. |
| The invoice sent by the seller indicated that "the goods remain our property until complete payment has been received". | В счете-фактуре, направленном продавцом, указывалось, что "товар остается собственностью продавца до получения полного платежа". |
| There remain many thousands of nuclear warheads around the world. | Во всем мире остается много тысяч ядерных боеголовок. |
| Furthermore, the outflow of qualified medical specialists and their uneven distribution remain a problem. | Кроме того, остается проблемой отток квалифицированных медицинских специалистов и диспропорция в их распределении. |
| The continent's overall share of foreign direct investments remain low, and continues to be confined to a limited number of States and sectors. | Общая доля прямых иностранных инвестиций на континенте остается низкой и по-прежнему направляется ограниченным числом государств и секторов. |
| Indeed, the American people remain the largest providers of humanitarian aid to the Cuban people. | На самом деле американский народ остается для Кубы главным поставщиком гуманитарной помощи. |
| Despite these information providing facilities, people remain ignorant. | Тем не менее общий уровень осведомленности остается низким. |
| Notwithstanding these positive developments, a number of challenges remain to the full realization of human rights. | Несмотря на эти позитивные сдвиги, в области обеспечения полной реализации прав человека в стране остается еще много нерешенных проблем. |
| Although the Constituent Assembly election has been conducted, significant challenges remain. | Хотя выборы в Учредительное собрание и состоялись, остается еще целый ряд сложных задач. |
| Social exclusion remains a significant problem; Madheshis, Dalits, Janajatis, women and other marginalized groups remain seriously underrepresented in most State bodies. | Серьезной проблемой остается социальная отчужденность; мадхесийцы, далиты, джанаджати, женщины и другие маргинализованные группы по-прежнему весьма недостаточно представлены в большинстве государственных органов. |
| However, access to finance is not easy for women and credit arrangements with banks remain difficult. | Однако женщинам нелегко получить доступ к финансам, а заключение кредитных соглашений с банками по-прежнему остается сложным делом. |
| However, rising poverty levels remain a challenge for Zimbabwe, undermining the achievement of the MDGs. | Однако рост нищеты остается для Зимбабве серьезной проблемой, которая подрывает усилия по достижению ЦРДТ. |
| Nevertheless, these remain difficult times for the Comprehensive Peace Agreement. | Тем не менее нынешний период остается для Всеобъемлющего мирного соглашения непростым. |
| As a result, 15 appeals remain to be heard. | В итоге остается рассмотреть еще 15 апелляций. |
| A handful of States remain outside the realm of the Convention. | Лишь небольшая группа государств остается за рамками Конвенции. |
| Only memories of hours of love will still remain on shore. | Только память о любви остается на берегу. |
| The president's views on the subject remain crystal-clear. | Мнение президента по этому вопросу остается кристально ясным. |
| Security has been and will remain the Ministry's top priority. | Безопасность была и остается наиважнейшей задачей Министерства. |
| Well, long may it remain so. | Что ж, пусть остается и дальше. |
| They remain untouchable, thus preserving their mystery. | Он остается неприкосновенным и по-своему таинственным. |
| I know you may have concerns, but I assure you your safety and well-being remain our highest priority. | Я знаю, вы обеспокоены, но я уверяю вас что вы находитесь в безопасности и ваше благополучие остается нашим важнейшим приоритетом. |