| Recruiting and retaining qualified civilians for peacekeeping operations remain both primary objectives and particular challenges for the Organization. | ЗЗ. Подбор и удержание квалифицированного гражданского персонала для миротворческих операций остается одной из главных, но трудных задач Организации. |
| Infant mortality rates have dropped by about 20 per cent but remain above the goals established in the peace accords. | Коэффициент детской смертности сократился почти на 20 процентов, однако остается выше целевых показателей, определенных в Мирных соглашениях. |
| The global illicit drug problem and related crime remain an issue of concern to the world community. | Глобальная проблема незаконного оборота наркотиков и связанных с ним преступлений остается источником обеспокоенности и тревоги для международного сообщества. |
| However, as I have said, we must remain vigilant because the situation remains fragile. | Однако, как я сказал, мы должны сохранять бдительность, поскольку положение остается неустойчивым. |
| Childcare services have nearly doubled their coverage in the last decade, but they remain inadequate. | Сфера услуг по уходу за детьми расширилась почти вдвое за последнее десятилетие, но все еще остается недостаточной. |
| There remain a large number of questions. | Остается еще большое число нерешенных вопросов. |
| Article 18 continues to be a key provision on which differences remain. | Статья 18 остается ключевым положением, по которому сохраняются разногласия. |
| Despite the efforts that have been made, a large proportion of these persons remain without work. | Несмотря на принимаемые меры, большая их часть остается до сих пор без работы. |
| It is deserving, and rightly so, that weapons of mass destruction remain the main focus of attention. | По вполне очевидным причинам вопрос об оружии массового уничтожения по-прежнему остается в центре внимания. |
| However, China is still a developing country, and a large population and inadequate economic development remain its basic national conditions. | Тем не менее Китай остается развивающейся страной, которую характеризуют огромная численность населения и недостаточное экономическое развитие. |
| Eritrea has shown maximum patience and restraint, even though its sovereign territories remain occupied by force. | Эритрея проявила предельную сдержанность и терпение, хотя часть ее суверенной территории остается оккупированной и удерживается силой. |
| The Millennium Development Goals remain the key challenge for the Organization. | Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, остается главной задачей Организации. |
| Our determination to fight it must remain unshaken and that is why we welcome the establishment of an executive directorate of the Counter-Terrorism Committee. | Наша решимость бороться с ним остается непоколебимой, и поэтому мы приветствуем создание исполнительного директората Контртеррористического комитета. |
| Controls on small arms and light weapons remain woefully inadequate to prevent non-State actors from acquiring and misusing such weapons. | Контроль за стрелковым оружием и легкими вооружениями остается, к сожалению, неадекватным, для того чтобы помешать негосударственным участникам в приобретении таких вооружений и злоупотреблении ими. |
| The safety and security of nuclear activities around the globe remain key elements of the Agency's mandate. | Основной задачей для Агентства остается обеспечение безопасности деятельности в ядерной области по всему миру. |
| Implementation and compliance remain a challenge for all countries in the region. | Осуществление и соблюдение остается одной из главных проблем для всех стран в регионе. |
| In the south and centre of the country school attendance rates remain well below the already low pre-war average of 75 per cent. | Тем не менее мы должны быть бдительны. На юге и в центре страны посещаемость школ остается на уровне, который гораздо ниже и без того низкого среднего довоенного уровня в 75 процентов. |
| As a result, unemployment rates remain much higher than normal. | В результате уровень безработицы остается значительно выше обычного. |
| UNICEF staffing for the HIV/AIDS priority has improved at headquarters and regional levels, but remain limited in most country offices. | Количество сотрудников ЮНИСЕФ, занимающихся выполнением приоритетной задачи по борьбе с ВИЧ/СПИДом, увеличилось в штаб-квартире и в региональных отделениях, однако в большинстве страновых отделений их число остается ограниченным. |
| Among those poor who are fed and clothed, standards remain very basic. | Среди малоимущих, уже имеющих достаточное питание и одежду, уровень обеспечения остается очень низким. |
| There remain, however, a number of important outstanding questions. | Вместе с тем остается ряд важных нерешенных вопросов. |
| Some 500 persons remain on death row. | В камерах для смертников остается около 500 человек. |
| Consultations on management practices have been and will remain an integral part of Canadian decision-making. | Неотъемлемой частью процесса принятия Канадой тех или иных решений в этом отношении остается и впредь будет оставаться проведение консультаций по различным видам рациональной практики. |
| Notwithstanding the achievements made so far, many challenges remain at both the national and the global levels. | Несмотря на уже достигнутые успехи, нам остается решить некоторые проблемы на национальном и глобальном уровнях. |
| Regrettably, a number of major countries till remain outside of the convention. | К сожалению, вне Конвенции все еще остается ряд крупных стран. |