Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Remain - Остается"

Примеры: Remain - Остается
The Organization has been and should remain the common platform for collective responsibility, multilateralism, and a firm resolve to create a stable and secure world. Эта Организация была и остается общим форумом для осуществления коллективной ответственности и укоренения принципа многосторонности, а также движущей силой по созданию стабильного и безопасного мира.
The strategy aimed to help the people of Singapore remain relevant and competent in the new knowledge-based economy, by encouraging educational programmes to focus on ongoing learning for lifelong skills and retraining programmes. Эта стратегия, цель которой состояла в том, чтобы помочь народу Сингапура, остается актуальной и действенной в условиях новой экономики, основанной на знаниях, за счет поощрения учебных программ, ориентированных на получение знаний и квалификации в течение всей жизни, а также программ переподготовки.
In the light of that assessment, we note that progress has certainly been made since their progress report in late January, but that many pending issues remain. В свете этой оценки мы отмечаем, что со времени представления ими в конце января предыдущего очередного доклада, несомненно, был достигнут определенный прогресс, однако остается много нерешенных вопросов.
Not only does this remain a compelling task for us; it is also widely accepted that no United Nations reform can be completed without Security Council reform. Это не только остается для нас непреодолимой задачей; согласно общему мнению, любая реформа Организации Объединенных Наций будет оставаться незавершенной без реформы Совета Безопасности.
Although it is true that concrete progress has been made to date, it is also true that many challenges remain. Хотя справедливо то, что на сегодняшний день достигнуты конкретные результаты, справедливо также и то, что остается решить еще много задач.
While the overall security environment in the country remains relatively stable, youth unemployment, inadequate private sector growth, spiraling prices of essential commodities and very slow progress in improving the standard of living of the majority of the population remain areas of serious concern. Хотя общая обстановка в плане безопасности в стране остается относительно стабильной, безработица среди молодежи, недостаточные темпы роста частного сектора, резкий рост цен на товары первой необходимости и крайне медленный прогресс в повышении уровня жизни большинства населения остаются вопросами, вызывающими серьезную обеспокоенность.
Reportedly, the authorities informed the relatives that he had been transferred to Nyala police station, but despite the efforts of his family and NGOs to discover his whereabouts, they remain unknown. Согласно сообщениям, власти информировали родственников о том, что он был переведен в полицейский участок в Ньяле, однако его местонахождение по-прежнему остается неизвестным, несмотря на попытки его семьи и неправительственных организаций разыскать его.
The President: I would like to remind members that we have only two meetings devoted to this item, and that 43 speakers remain on the list. Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы напомнить делегатам, что этому вопросу посвящены только два заседания и что в списке выступающих остается еще 43 оратора.
As recently as 29 July, our Prime Minister, Mr. Manmohan Singh, reiterated in Parliament that India's commitment to work for universal nuclear disarmament would remain our core concern. Выступая в парламенте 29 июля этого года, наш премьер-министр г-н Манмохан Сингх еще раз заявил, что приверженность Индии делу всеобщего ядерного разоружения по-прежнему остается нашей главной задачей.
However, a significant number of vacant translation and interpretation posts remain, and the Secretariat is studying the possibility of holding specific examinations for the duty stations lacking qualified staff. Тем не менее в службах письменного и устного перевода по-прежнему остается значительное число незаполненных должностей, и Секретариат изучает возможность организации специальных конкурсных экзаменов для мест службы, в которых наблюдается нехватка квалифицированного персонала.
Providing assistance and protection to those who remain within their own countries has been made easier with the attribution of responsibilities for specific areas of action, or "clusters", reflecting a shared desire by agencies involved for a more consistent response. Обеспечение помощи и защиты для тех, кто остается в своих странах, упрощается за счет распределения функций по конкретным областям действий, или "кластерам", что отражает совместное желание участвующих учреждений обеспечить большую слаженность мер реагирования.
Brokering controls remain a high priority for the European Union, as illicit brokering is recognized as being among the main factors fuelling the illicit trade in small arms and light weapons worldwide. Контроль за брокерской деятельностью остается одной из приоритетных задач Европейского союза, так как незаконная брокерская деятельность признается в качестве одного из главных факторов, подпитывающих незаконную торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями во всем мире.
The Group, however, has not yet satisfactorily addressed the issue of small arms and light weapons transfers, which remain a major source of concern for the international community and, in particular, for zones of tension, especially in Africa. В то же время эта Группа пока еще не решила удовлетворительным образом проблему передачи стрелкового оружия и легких вооружений, которая остается источником серьезной озабоченности для международного сообщества и в частности районов напряженности, особенно в Африке.
V. The Advisory Committee notes from table A..25 that estimated resources for travel of staff for 2002-2003 remain at the same level as the appropriation for 2000-2001. Со ссылкой на таблицу A..25 Консультативный комитет отмечает, что сумма сметных ресурсов на поездки персонала в 2002-2003 годах остается той же, что и сумма ассигнований на 2000-2001 годы.
The conditions for drawing on the facilities and a number of technicalities remain to be agreed in negotiations among the countries concerned, but it appears that assistance under the bilateral swap arrangements will, in principle, be linked to IMF support. В ходе переговоров между соответствующими странами остается согласовать условия использования средств из этого механизма и ряд технических деталей, однако, судя по всему, помощь в рамках договоренностей о двустороннем свопе будет в принципе увязана с поддержкой МВФ.
However, reports that there may be two or three more brigades in Katanga would, according to traditional military structures, tend to indicate the existence of a second division whose headquarters remain unknown. Тем не менее, если исходить из традиционной военной структуры, то сообщения о возможном наличии в Катанге еще двух или трех бригад указывают на наличие второй дивизии, местоположение штаба которой остается неизвестным.
A speaker voiced concern that the country note made no mention of internally displaced persons or war-affected children, whose situation would remain a problem that the international community, including UNICEF, would have to address over the next few years. Один из ораторов выразил озабоченность по поводу того, что в страновой записке не упоминаются лица, перемещенные внутри страны, и дети, пострадавшие в результате войны, положение которых остается проблемой, которую международному сообществу, включая ЮНИСЕФ, предстоит решать в ближайшие годы.
Failure to fulfil this vision means our Zimbabwe's poverty reduction strategy will be affected since resettlement of displaced people will remain a pipe dream since some communities cannot be self-sufficient in terms of food protection. Неудача с реализацией этого видения будет означать, что будет затронута наше зимбабвийская стратегия сокращения бедности, ибо остается заветной мечтой расселение перемещенных лиц, поскольку некоторые общины не могут быть самообеспечивающимися с точки зрения продовольственной защиты.
The WSIS and its related events also showed both the gaps that remain to be bridged in support of developing countries' use of ICT and the potential that could be realized. ВВИО и смежные с ней мероприятия также продемонстрировали пробелы, которые остается преодолеть в порядке оказания поддержки развивающимся странам в использовании ИКТ, и потенциал, который можно реализовать.
It was clear from the briefing that good progress has been made on a number of fronts in the peace process in the Democratic Republic of the Congo, although there remain some issues of concern. Из этого брифинга становится ясно, что наметился существенный прогресс на целом ряде направлений мирного процесса в Демократической Республике Конго, хотя еще остается ряд вопросов, вызывающих обеспокоенность.
The maximum monthly hours for the trial stage and the appeal stage will remain as before. Максимально допустимое количество часов, оплачиваемых в течение месяца на стадиях судебного производства и апелляционного производства, остается прежним.
Our support for the United Nations and the Secretary-General is based on Benin's commitment to multilateralism, which is and must remain the linchpin for the new order that the international community is striving to build. Наша поддержка Организации Объединенных Наций и Генерального секретаря основывается на приверженности Бенина многосторонности, которая была и остается ключом к новому порядку, который стремится установить международное сообщество.
Therefore Senegal believes that the implementation of the Millennium Declaration, which is our breviary and road map, remain an absolute priority and a categorical imperative for the Organization. Поэтому Сенегал считает, что осуществление Декларации тысячелетия, которая является для нас источником вдохновения и программой действий, остается для Организации абсолютным приоритетом и безусловным императивом.
Yet questions remain as to whether information and communication technologies can empower young people and improve their lives or whether they are deepening the already existing inequalities and divisions in the world. В то же время остается неясным, могут ли ИКТ расширять возможности молодежи и улучшать их жизнь или же они лишь углубляют существующее неравенство и разделение в мире.
It is still a fundamental aspect of the global development process and will remain so in the context of United Nations efforts to achieve the Millennium Development Goals. Этот принцип остается важнейшей предпосылкой мирового развития и будет оставаться таковой и впредь в контексте предпринимаемых Организацией Объединенных Наций усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.