Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Remain - Остается"

Примеры: Remain - Остается
However, as these contributions to the Fund remain modest, the level of activity it has supported has been further constrained by the inability to commit funds beyond the actual cash in hand. Вместе с тем, поскольку объем этих взносов в фонд остается умеренным, масштабы финансируемой им деятельности дополнительно сократились в связи с отсутствием возможности брать обязательства сверх суммы, фактически имеющейся в распоряжении наличности.
Although each of those suggestions makes a positive contribution to understanding the opportunities for confidence-building in outer space, there remain a number of issues that need to be more fully addressed. Хотя каждое из этих предложений представляет собой положительный вклад в понимание возможностей для укрепления доверия в космическом пространстве, остается целый ряд вопросов, которые необходимо рассмотреть в более полной мере.
Mr. VORONTSOV (Russian Federation) said that, as the President of the Russian Federation had declared in his address of 8 October 1993, Russian foreign policy would remain unchanged. Г-н ВОРОНЦОВ (Российская Федерация) говорит, что, как заявил 8 октября этого года Президент Российской Федерации, внешняя политика страны остается неизменной.
Last, but not least, it should be noted that training and placement of mid- and high-level cadres in the key sectors of science and technology remain one of the main targets of UNETPSA. Последним, но не менее важным является упоминание о том, что подготовка и трудоустройство кадров среднего и высшего звена в ключевых отраслях науки и техники остается одной из основных целей ЮНЕТПСА.
In Cambodia, where the country is entering a new phase of national reconciliation and rehabilitation following the successful holding of general elections and the establishment of a new Government, a number of challenging obstacles and problems remain to be overcome. Камбодже, стране, которая вступает в новый этап национального примирения и восстановления после успешного проведения всеобщих выборов и создания нового правительства, остается преодолеть еще целый ряд серьезных проблем и препятствий.
Both the scope and the nature of peacekeeping operations are being tested as the demands for United Nations involvement remain high in a world confronted by an alarming number of intra-State conflicts and acts of terrorism. И масштабы, и характер операций по поддержанию мира проходят проверку, поскольку спрос на подобное участие Организации Объединенных Наций остается высоким в мире, переживающем вызывающее тревожное число внутригосударственных конфликтов и актов терроризма.
Despite our best efforts, too many loopholes and too many problems of implementation and application remain. Несмотря на наши самые энергичные усилия, остается слишком много лазеек и слишком много проблем, связанных с осуществлением и применением.
Poverty, unemployment, the problem of refugees, crime, over-population, environmental deterioration, drug abuse and terrorism - these scourges remain formidable and impede global stability and development. Нищета, безработица, проблемы беженцев, преступность, перенаселенность, экологическая деградация, злоупотребление наркотиками и терроризм - масштаб всех этих бедствий остается значительным и они мешают достижению глобальной стабильности и развития.
The Government and the people of the Comoros remain concerned that this question remains unsettled and that our Organization has been unable to adopt any measure to bring France to accept negotiation. Правительство и народ Коморских Островов по-прежнему испытывают озабоченность в связи с тем, что этот вопрос остается неурегулированным и что наша Организация не в состоянии предпринять какие-либо действия, способные заставить Францию сесть за стол переговоров.
There remain several crucial points to be decided, but we already have the basic requirements to start drafting and to tackle some of the pending issues which call for political negotiations. Остается решить несколько важнейших моментов, но нам уже в принципе требуется начать составление проекта и урегулировать некоторые нерешенные вопросы, которые нуждаются в политических переговорах.
The fact is, effective international cooperation for development will remain elusive, in the absence of specific measures for an adequate means of empowering all members of society to participate fully in the political, economic and social life of their respective societies. Факт остается фактом: эффективное международное сотрудничество в целях развития будет недостижимо, если не будут приняты конкретные меры, должным образом обеспечивающие всемерное участие всех членов общества в политической, экономической и социальной жизни своих стран.
Despite a 100 per cent increase in the regular budget assessment for the Bahamas over the past five years, we remain unwavering in our acceptance of the necessary sharing of the financial burden in order that this Organization may achieve its objectives. Несмотря на стопроцентное увеличение взноса Багамских Островов в регулярный бюджет за последние пять лет, наша позиция остается неизменной в том, что касается нашего согласия с необходимым разделением финансовых обязательств с целью наделить эту Организацию возможностью выполнять стоящие перед ней задачи.
Other steps remain to be taken before October 30, when His Excellency Mr. Jean-Bertrand Aristide, the democratically elected President, returns to Haiti to take up again the mandate conferred upon him by the Haitian people. Остается еще предпринять некоторые другие шаги до 30 октября, когда демократически избранный президент, Его Превосходительство г-н Жан-Бертран Аристид, возвратится в Гаити для того, чтобы вновь исполнять свои обязанности, вверенные ему гаитянским народом.
Although this issue has remained a top priority on the global agenda, the myriad problems of illicit trafficking and drug abuse remain undiminished, even though substantial initiatives have been launched in many areas. Хотя этот вопрос остается в числе приоритетных в глобальной повестке дня, огромное множество проблем, связанных с незаконным оборотом и наркоманией, остаются нерешенными, хотя многие серьезные инициативы выдвигались во многих направлениях.
It is common cause that whilst the rolling text of the draft treaty remains heavily bracketed, only a few - but fundamental - issues remain to be resolved. Общеизвестно, что, хотя переходящий текст проекта договора и изобилует скобками, нам остается урегулировать не так много вопросов, имеющих, однако, фундаментальное значение.
Mr. WENAWESER (Liechtenstein) said that the statute for an international criminal court should be based on the principle of complementarity, since as a rule, criminal prosecution must remain under the competence of States. Г-н ВЕНАВЕЗЕР (Лихтенштейн) говорит, что устав международного уголовного суда основывается на принципе дополняемости, поскольку, как правило, уголовное правосудие остается в компетенции государств и является их обязанностью.
Property which the spouses owned before they married and property acquired through inheritance or gift remain individual property. Остается личное имущество, имущество, которым каждый супруг владел до вступления в брак, и имущество, приобретенное им в порядке наследования или полученное в дар.
In addressing the question of the implications for the independence and composition of the Secretariat, it should be noted that gratis personnel remain for the most part staff of their individual Governments. Касаясь вопроса о последствиях для независимости и состава Секретариата, следует отметить, что безвозмездно предоставляемый персонал в основном остается на службе своих конкретных правительств.
The percentage of those who remain free, even on bail, is "minimal" on the admission of the authorities themselves. По признанию самих властей, доля тех, кто остается на свободе даже под залог, является минимальной.
There are indications that most of the 18,000 Djiboutians who fled the civil war have returned spontaneously, though it is estimated that there remain 3,000 to 6,000 Djiboutian refugees in Ethiopia. Имеются свидетельства того, что большинство из 18000 джибутийцев, покинувших страну в результате гражданской войны, спонтанно возвратились домой, хотя, по имеющимся оценкам, в Эфиопии остается от 3000 до 6000 джибутийских беженцев.
The Musema case is also coming to an end, since all the witnesses for the Prosecution have already appeared and only five witnesses for the Defence remain to be heard. Рассмотрение дела Мусемы также близится к завершению, поскольку уже допрошены все свидетели обвинения и остается только заслушать пять свидетелей защиты.
While a number of issues remain, it seems clear from our debate that partnerships will continue to be an important part of efforts to respond to the needs of displaced persons around the world. Несмотря на то, что ряд вопросов остается, из наших дебатов, как представляется, видно, что партнерство и впредь будет являться важным элементом усилий по удовлетворению нужд перемещенных лиц во всех районах мира.
In 1991, the Secretary-General, with the cooperation of the United Nations Development Programme, created a special trust fund to help the University cover operating costs, but funds remain low. В 1991 году Генеральный секретарь в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций создал специальный целевой фонд для оказания Университету содействия в покрытии оперативных расходов, однако объем средств остается незначительным.
3.2 As the whereabouts of Mr. Tshishimbi remain unknown, counsel requests the application of interim measures of protection, pursuant to rule 86 of the Committee's rules of procedure. 3.2 Поскольку местонахождение г-на Чишимби остается неизвестным, адвокат просит применить временные меры защиты в соответствии с правилом 86 правил процедуры Комитета.
(Agreed) While there has been progress in material and energy efficiency, particularly with reference to non-renewable resources, overall trends remain unsustainable. (Согласовано) Хотя в области повышения эффективности использования материалов и энергии был достигнут прогресс, особенно в том, что касается использования невозобновляемых ресурсов, общая тенденция остается неустойчивой.