Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Remain - Остается"

Примеры: Remain - Остается
While Government involvement is necessary to ensure economic recovery and human development and thus make up for the economic and social failings resulting from a decade-long crisis, businesses remain the only source of wealth creation. Если для оживления экономического роста и обеспечения развития людских ресурсов в целях восполнения экономических и социальных пробелов, обусловленных десятилетним кризисом, требуется вмешательство государства, то неоспорим тот факт, что единственным средством формирования богатства остается деятельность предприятий.
The analysis of financial flows for UNCCD implementation, including the development and refinement of reporting guidelines, templates, indicators, and glossaries relating to the strategic and operational objectives of The Strategy on resource mobilization, remain a core activity of the GM. Одним из главных направлений деятельности ГМ остается анализ финансовых потоков для осуществления КБОООН, включая разработку и уточнение руководящих принципов отчетности, типовых форм, показателей и глоссариев, касающихся стратегических и оперативных целей Стратегии по мобилизации ресурсов.
Inadequate funding and staffing support remain a key challenge for all the special procedures of the Human Rights Council, but more particularly for those mandates that do not receive any extrabudgetary resources, including the mandate of this independent expert. Недостаток финансовой и кадровой поддержки остается одной из ключевых проблем для всех специальных процедур Совета по правам человека, но это особенно актуально для тех мандатов, которые не получают каких-либо внебюджетных ресурсов, включая мандат настоящего независимого эксперта.
Although resolution 2094 (2013), by providing a baseline definition, will have helped to promote greater consistency, interpretations of the term "luxury goods" by Member States remain varied and contentious, as do interpretations of what constitutes a violation. Хотя резолюция 2094 (2013), обеспечив базовое определение, поможет гарантировать более последовательное применение соответствующих положений, толкование понятия «предметы роскоши» государствами-членами остается различным и неоднозначным равно как и интерпретация того, что следует расценивать как нарушение запрета.
Lack of data and research remain pressing challenges, but promising progress has taken place in that area with the development of national data surveys on violence against children in a number of countries in Africa, Asia and the Caribbean. Недостаток данных и исследований остается актуальной проблемой, однако здесь был достигнут многообещающий прогресс благодаря проведению национальных статистических обследований по проблеме насилия в отношении детей в ряде стран Азии, Африки и Карибского бассейна.
Her delegation would remain open to engaging in dialogue to find common ground on the subject in the future, since it was crucial to avoid a repetition of what had occurred at the current session. Делегация ее страны остается открытой для участия в диалоге, направленном на поиск взаимопонимания по этому вопросу в будущем, поскольку крайне важно избежать повторения того, что имело место на текущей сессии.
In recent years, the demand for socio-economic data at the household and individual levels has continued to grow, particularly in developing countries, where administrative systems and other data sources are the weakest and information gaps remain the largest. В последние годы спрос на социально-экономические данные на уровне домашних хозяйств и отдельных лиц продолжал расти, особенно в развивающихся странах, в которых административные системы и другие источники данных являются наименее совершенными, а информационный разрыв остается самым большим.
The analysing group noted that it would be beneficial if Chad provided, by the Third Review Conference, details of how many areas remain to be addressed, their sizes and their exact location. Анализирующая группа отметила, что было бы полезно, если бы Чад представил до начала третьей Обзорной конференции подробную информацию о количестве районов, которые остается обработать, их площади и точном местонахождении.
The Committee also notes with concern that the literacy rates in rural areas, in particular among women and girls, remain low (arts. 13 and 14). Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что уровень грамотности в сельских районах остается низким, особенно среди женщин и девочек (статьи 13 и 14).
While in some cases significant funds may be returned by corrupt or criminal actors and invested in private assets, such as land and luxury estates in the countries of origin, most funds remain offshore. Хотя в отдельных случаях значительные средства могут возвращаться субъектами коррупции или преступной деятельности и вкладываться в такие частные активы, как земля и дорогостоящее жилье в странах происхождения, большинство средств остается в офшорах.
During the reporting period, it was again clear that the implementation of the Bosnia and Herzegovina National War Crimes Strategy is facing considerable delays and a large backlog of cases remain to be prosecuted. Данный отчетный период вновь продемонстрировал, что осуществление стратегии наказания за военные преступления Боснии и Герцеговины сталкивается со значительными трудностями, и по-прежнему остается большое число дел, по которым необходимо осуществлять судебное преследование.
The International Tribunal for the Former Yugoslavia has now completed almost all its cases; less than 10 trials and appeals remain, involving the last 20 defendants and appellants of the 161 indicted. В настоящее время Международный трибунал по бывшей Югославии завершил рассмотрение практически всех своих дел; остается менее 10 судебных и апелляционных разбирательств с участием последних 20 обвиняемых и апеллянтов из 161 человека, которым были предъявлены обвинения.
Gender disparities remain deeply engrained, with 28 nations across the developing world having nine or fewer girls in school for every 10 boys. По-прежнему глубоко укоренившимся остается гендерное неравенство - в 28 развивающихся странах на 10 мальчиков, обучающихся в школе, приходится девять или меньше девочек.
Numerous challenges remain, however, and most of these measures have not been accompanied by structural reforms likely to produce lasting results in the field of human rights. Тем не менее остается еще множество проблем, а большинство принятых мер не сопровождались структурными реформами, способными обеспечить достижение стабильных результатов в области прав человека.
Health infrastructure and services remain very poor in the majority of these countries and upgrading them and making them accessible to all is a major development challenge that has to be overcome after 2015. Качество инфраструктуры и услуг в области здравоохранения по-прежнему остается на низком уровне в большинстве этих стран, поэтому модернизация этой инфраструктуры и повышение качества услуг с обеспечением их доступности для всех является одной из главных задач развития, которую придется решать в период после 2015 года.
Duty-free and quota-free market access has not resulted in an increase of the share of least developed countries exports and imports in world trade, which remain marginal at less than 1 per cent. Свободный от пошлин и квот доступ на рынки не привел к увеличению доли экспорта и импорта наименее развитых стран в мировой торговле, и доля эта остается незначительной, составляя менее 1 процента.
Given their role in ensuring that the Staff Regulations and Rules of the United Nations are properly enforced and adhered to, the Tribunal judges themselves should not be left in a position where their own obligations and privileges remain unclear. С учетом их роли в обеспечении надлежащего соблюдения Положений и правил о персонале Организации Объединенных Наций сами судьи Трибунала не должны оставаться в положении, когда вопрос об их собственных обязанностях и привилегиях остается неясным.
However, net ODA/GNI ratios of many larger donors remain below the United Nations target of 0.7 per cent, while five countries (Denmark, Luxembourg, the Netherlands, Norway and Sweden) exceed that target. Однако отношение чистой ОПР к ВНД у многих крупных доноров остается ниже установленного Организацией Объединенных Наций целевого показателя в 0,7 процента и лишь у пяти стран (Дании, Люксембурга, Нидерландов, Норвегии и Швеции) превышает этот показатель.
In spite of the trend towards liberalization, however, the motivation to circumvent tariff and non-tariff barriers to imports and exports is still present, especially in those host economies that remain relatively closed and regulated. Однако, несмотря на тенденцию к либерализации, не потеряли своей актуальности соображения, связанные со стремлением обойти тарифные и нетарифные барьеры, ограничивающие импорт и экспорт, в особенности в тех принимающих странах, экономика которых остается сравнительно закрытой и жестко регулируемой.
While the situation may remain generally calm, there are some underlying issues that could negatively affect this tense peace, including the poor economic situation and recurring power and water outages, as well as the conditional release of former Prime Minister Haradinaj. Хотя обстановка и остается в общем спокойной, есть некоторые укоренившиеся проблемы, которые могут негативно повлиять на эту напряженную умиротворенность; к их числу относятся неважная экономическая ситуация и периодические перебои с энерго- и водоснабжением, а также условное освобождение бывшего премьер-министра Харадиная.
According to UNOMIG, only a small number of Russian troops not under the command of the Commonwealth of Independent States remain on the Georgian side of the ceasefire line. Согласно МООННГ, на грузинской стороне линии прекращения огня остается лишь небольшое число российских войск, не находящихся под командованием со стороны Содружества независимых государств.
Human rights principles and concerns should also inform the efforts to further improve NPRS indicators, in particular indicators related to governance, which remain underdeveloped. Принципы в области прав человека и вопросы, вызывающие озабоченность, должны также учитываться в усилиях по дальнейшему совершенствованию показателей НССН, в частности показателей, связанных с системой управления, которая остается недостаточно развитой.
Since then, both men's whereabouts remain unknown. On 28 April 2005, these three cases were transmitted under the urgent action procedure to the Government of the Sudan. С тех пор местонахождение этих мужчин остается неизвестным. 28 апреля 2005 года в рамках процедуры незамедлительных действий сообщения об этих трех случаях были препровождены правительству Судана.
In addition, the proportion of women in the higher ranks and pay scales in most Defence units remain far below the target figure. Кроме того, доля женщин среди старших офицеров и на высокооплачиваемых должностях в большинстве подразделений вооруженных сил остается ниже целевых показателей.
While the choice of tracing systems will remain a national prerogative, States will ensure that they are capable of undertaking traces and responding to tracing requests in accordance with the requirements of this instrument. Хотя выбор систем отслеживания остается национальной прерогативой, государства будут принимать меры к тому, чтобы они были способны заниматься отслеживанием и отвечать на просьбы об отслеживании в соответствии с требованиями настоящего документа.