| Regardless of each of those three viewpoints, there remain a few questions to be answered. | Вне зависимости от каждой из этих трех точек зрения, остается несколько вопросов, на которые нужно дать ответы. |
| The numbers of single dissolution applications remain steady. | Количество разводов по инициативе одной из сторон остается стабильным. |
| Despite assistance, malnutrition levels remain a concern. | Несмотря на оказываемую помощь, серьезной проблемой остается недоедание. |
| Significant decent work deficits in rural areas remain a major concern. | Значительной проблемой остается нехватка достойной работы в сельских районах. |
| 1 bis-7.3 The official number shall remain invariable throughout the existence of the vessel. | 1- бис-7.3 Официальный номер остается неизменным на всем протяжении существования судна. |
| As shown in table 6, the letters of credit expiring in 2007 remain unchanged. | Как указано в таблице 6, число аккредитивов, срок действия которых истекает в 2007 году, остается без изменений. |
| The economic recovery in the country in the post-conflict period has been limited, and the living standards of the majority of the population remain poor. | Экономическое восстановление страны в постконфликтный период носило ограниченный характер, уровень жизни большинства населения остается низким. |
| Political will notwithstanding, there remain numerous sociocultural, institutional and economic obstacles that entrench inequality. | Несмотря на эту политическую волю, остается еще много социально-культурных, экономических и институциональных препятствий, способствующих сохранению неравенства. |
| Some areas of the economy remain susceptible to market failures, and the role of the sector regulator remains relevant. | На некоторые экономические области по-прежнему оказывают влияние недостатки рыночного регулирования, и роль отраслевых регулирующих органов остается весьма актуальной. |
| But the marked lacunae in the investigations capacities of some of the specialized agencies remain to be addressed. | Однако остается еще нерешенной проблема заметных пробелов в возможностях проведения расследований в некоторых из специализированных учреждений. |
| No matter what happens to wages, emigration of low-skilled workers generally produces gains among those who remain behind. | Независимо от того, как это отражается на заработной плате, эмиграция низкоквалифицированных работников в целом выгодна для тех, кто остается в стране. |
| The defendant's decision on the substance would, however, remain binding between the parties until the completion of the contract. | Тем не менее решение ответчика по существу спора остается обязательным для сторон до завершения срока действия договора. |
| Strengthening social protection for families, especially those with children, and enhancing financial support, remain a major priority for Belarus. | Усиление социальной защищенности семей, особенно имеющих детей, повышение их материальной поддержки было и остается в нашей стране одной из важнейших задачей. |
| Pensions remain one of the most important issues for stay-at-home women. | Вопрос о пенсиях остается для домохозяек одной из главных проблем. |
| Some parts of the documentation remain to be completed, which will be done in the second quarter of 2003. | Остается завершить работу над некоторыми элементами документации, что будет сделано во втором квартале 2003 года. |
| [Paragraphs 4 and 5 remain unchanged.] | [Текст пунктов 4 и 5 остается неизменным.] |
| Supply capacities in many LDCs remain limited, and a very small share of their exports consists of processed products. | Во многих НРС производственно-сбытовой потенциал остается ограниченным, и на продукцию, подвергшуюся обработке, приходится очень небольшая часть их экспорта. |
| Major political and social tensions in the country remain, however, fuelled by continuing mistrust between the parties. | Однако в стране остается политическая и социальная напряженность, подпитываемая сохраняющимся недоверием между сторонами. |
| In the other two cases, the whereabouts of the persons concerned remain unknown and reportedly the search is continuing. | В двух других случаях местонахождение соответствующих лиц остается неизвестным и, как сообщается, их поиск продолжается. |
| Levels of corruption remain high in many States; criminal justice agencies are often too poorly equipped to counter the problem effectively. | Уровень коррупции во многих странах остается чрезвычайно высоким, а учреждения системы уголовного правосудия как правило слишком плохо подготовлены для того, чтобы эффективно бороться с этой проблемой. |
| Although the UNECE region has witnessed significant improvements in industrial wastewater treatment, heavy metals, nitrogen and phosphorous loading remain a problem. | Хотя в регионе ЕЭК ООН наблюдаются значительные улучшения в области очистки промышленных сточных вод, нагрузка тяжелых металлов, азота и фосфора остается проблемой. |
| Like many other States, France considers that cluster weapons remain indispensable in military terms. | Подобно многим другим государствам, Франция считает, что сегодня кассетное оружие остается необходимым в военном плане. |
| A certain degree of scepticism is therefore required, on condition that mutual respect and deeper understanding between different cultures remain the objective. | Это обусловливает необходимость в наличии определенной доли скептицизма, но только при условии, что конечной целью остается достижение взаимного уважения и более глубокого понимания между различными культурами. |
| Despite some progress, an estimated 2,000 child soldiers remain to be demobilized, mostly from CNDD-FDD. | Несмотря на некоторый прогресс, еще остается демобилизовать примерно 2000 детей-солдат в основном из НСЗД-СЗД. |
| Although, three of the six detainees were reportedly released on 8 January, the whereabouts of the other three men remain unknown. | Хотя 8 января трое из этих шести задержанных были освобождены, местонахождение остальных трех человек остается неизвестным. |