Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Remain - Остается"

Примеры: Remain - Остается
Regardless of each of those three viewpoints, there remain a few questions to be answered. Вне зависимости от каждой из этих трех точек зрения, остается несколько вопросов, на которые нужно дать ответы.
The numbers of single dissolution applications remain steady. Количество разводов по инициативе одной из сторон остается стабильным.
Despite assistance, malnutrition levels remain a concern. Несмотря на оказываемую помощь, серьезной проблемой остается недоедание.
Significant decent work deficits in rural areas remain a major concern. Значительной проблемой остается нехватка достойной работы в сельских районах.
1 bis-7.3 The official number shall remain invariable throughout the existence of the vessel. 1- бис-7.3 Официальный номер остается неизменным на всем протяжении существования судна.
As shown in table 6, the letters of credit expiring in 2007 remain unchanged. Как указано в таблице 6, число аккредитивов, срок действия которых истекает в 2007 году, остается без изменений.
The economic recovery in the country in the post-conflict period has been limited, and the living standards of the majority of the population remain poor. Экономическое восстановление страны в постконфликтный период носило ограниченный характер, уровень жизни большинства населения остается низким.
Political will notwithstanding, there remain numerous sociocultural, institutional and economic obstacles that entrench inequality. Несмотря на эту политическую волю, остается еще много социально-культурных, экономических и институциональных препятствий, способствующих сохранению неравенства.
Some areas of the economy remain susceptible to market failures, and the role of the sector regulator remains relevant. На некоторые экономические области по-прежнему оказывают влияние недостатки рыночного регулирования, и роль отраслевых регулирующих органов остается весьма актуальной.
But the marked lacunae in the investigations capacities of some of the specialized agencies remain to be addressed. Однако остается еще нерешенной проблема заметных пробелов в возможностях проведения расследований в некоторых из специализированных учреждений.
No matter what happens to wages, emigration of low-skilled workers generally produces gains among those who remain behind. Независимо от того, как это отражается на заработной плате, эмиграция низкоквалифицированных работников в целом выгодна для тех, кто остается в стране.
The defendant's decision on the substance would, however, remain binding between the parties until the completion of the contract. Тем не менее решение ответчика по существу спора остается обязательным для сторон до завершения срока действия договора.
Strengthening social protection for families, especially those with children, and enhancing financial support, remain a major priority for Belarus. Усиление социальной защищенности семей, особенно имеющих детей, повышение их материальной поддержки было и остается в нашей стране одной из важнейших задачей.
Pensions remain one of the most important issues for stay-at-home women. Вопрос о пенсиях остается для домохозяек одной из главных проблем.
Some parts of the documentation remain to be completed, which will be done in the second quarter of 2003. Остается завершить работу над некоторыми элементами документации, что будет сделано во втором квартале 2003 года.
[Paragraphs 4 and 5 remain unchanged.] [Текст пунктов 4 и 5 остается неизменным.]
Supply capacities in many LDCs remain limited, and a very small share of their exports consists of processed products. Во многих НРС производственно-сбытовой потенциал остается ограниченным, и на продукцию, подвергшуюся обработке, приходится очень небольшая часть их экспорта.
Major political and social tensions in the country remain, however, fuelled by continuing mistrust between the parties. Однако в стране остается политическая и социальная напряженность, подпитываемая сохраняющимся недоверием между сторонами.
In the other two cases, the whereabouts of the persons concerned remain unknown and reportedly the search is continuing. В двух других случаях местонахождение соответствующих лиц остается неизвестным и, как сообщается, их поиск продолжается.
Levels of corruption remain high in many States; criminal justice agencies are often too poorly equipped to counter the problem effectively. Уровень коррупции во многих странах остается чрезвычайно высоким, а учреждения системы уголовного правосудия как правило слишком плохо подготовлены для того, чтобы эффективно бороться с этой проблемой.
Although the UNECE region has witnessed significant improvements in industrial wastewater treatment, heavy metals, nitrogen and phosphorous loading remain a problem. Хотя в регионе ЕЭК ООН наблюдаются значительные улучшения в области очистки промышленных сточных вод, нагрузка тяжелых металлов, азота и фосфора остается проблемой.
Like many other States, France considers that cluster weapons remain indispensable in military terms. Подобно многим другим государствам, Франция считает, что сегодня кассетное оружие остается необходимым в военном плане.
A certain degree of scepticism is therefore required, on condition that mutual respect and deeper understanding between different cultures remain the objective. Это обусловливает необходимость в наличии определенной доли скептицизма, но только при условии, что конечной целью остается достижение взаимного уважения и более глубокого понимания между различными культурами.
Despite some progress, an estimated 2,000 child soldiers remain to be demobilized, mostly from CNDD-FDD. Несмотря на некоторый прогресс, еще остается демобилизовать примерно 2000 детей-солдат в основном из НСЗД-СЗД.
Although, three of the six detainees were reportedly released on 8 January, the whereabouts of the other three men remain unknown. Хотя 8 января трое из этих шести задержанных были освобождены, местонахождение остальных трех человек остается неизвестным.