Weak structural frameworks for implementation, enforcement, accountability, monitoring and evaluation remain an underlying issue for many countries. |
Отсутствие эффективных механизмов осуществления, обеспечения выполнения, подотчетности, контроля и оценки остается для многих стран главной проблемой. |
As at 31 December 2012, the crisis had not been resolved and the activities of the Fund remain suspended. |
По состоянию на 31 декабря 2012 года кризис в стране не был преодолен, и деятельность Фонда остается приостановленной. |
Standard resourcing allocations remain a viable and necessary element of budget planning and asset management for complex field operations. |
Установление стандартного распределения ресурсов остается существенным и необходимым элементом бюджетного планирования и управления активами в комплексных полевых операциях. |
Despite the slowdown, the region will remain the fastest growing globally and an anchor of stability in the world economy. |
Несмотря на замедление темпов роста, регион остается наиболее быстро развивающимся регионом мира и залогом стабильности мировой экономики. |
The full measure of Sami political rights of self-determination and self-government remain outstanding. |
Полный диапазон политических прав саамов на самоопределение и самоуправление остается неурегулированным. |
In short, corporate social responsibility practices in Sweden remain undeveloped. |
Короче говоря, практика корпоративной социальной ответственности в Швеции остается неразвитой. |
In many countries, real wages for working people are falling or remain stagnant despite increases in labour productivity. |
Во многих странах реальная заработная плата трудящихся сокращается или остается неизменной, несмотря на повышение производительности труда. |
A large proportion of the people remain poor, with work and income security at a subsistence level. |
Большая часть населения остается бедной, имея гарантии получения работы и дохода на уровне прожиточного минимума. |
Consequently, levels of unemployment, particularly among the youth, remain unacceptably high. |
Вследствие этого неприемлемо высоким остается уровень безработицы, особенно среди молодежи. |
Inequalities remain a major concern, with significant differences in access between the poorest and richest quintiles in both rural and urban populations. |
Неравенство остается одной из основных проблем, поскольку показатели доступа беднейших и наиболее обеспеченных слоев сельского и городского населения значительно отличаются. |
Teenage pregnancy rates remain significantly high, whilst an increasing number of women are pregnant in their later years. |
Уровень подростковой беременности остается весьма высоким, в то время как все большее число женщин беременеет в более старшем возрасте. |
Humanitarian action will remain crucial given the anticipated increase in the scale, severity and frequency of humanitarian crises. |
Необходимость осуществления гуманитарной деятельности остается актуальной и сейчас в ожидании роста масштабов, остроты и частотности гуманитарных кризисов. |
However, adolescent birth rates remain high in North America, Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. |
Тем не менее уровень подростковой рождаемости остается высоким в Северной Америке, странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
Despite advancement in some areas, gender equality and women's empowerment remain "unfinished business" across all countries. |
Несмотря на подвижки в некоторых областях, достижение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин остается во всех странах «незавершенным делом». |
Although the scope of health insurance coverage has expanded, overall coverage remain low. |
Несмотря на расширение масштабов медицинского страхования, общий охват остается низким. |
A lack of coordination and consistency remain general problems in regional integration in Africa and particularly so for investment. |
Недостаток координации и согласованности остается общей проблемой региональной интеграции в Африке, что касается, в частности, и инвестиций. |
Rising levels of unemployment remain a major global challenge. |
Повышение уровня безработицы остается серьезной глобальной проблемой. |
Burundi has come a long way, yet many challenges still remain. |
Хотя Бурунди добилась большого прогресса, остается множество проблем. |
Counter-narcotics operations demonstrate progress in disrupting the trade, although the effects of sustained law enforcement efforts remain temporary. |
Операции по борьбе с наркотиками позволили добиться прогресса в пресечении торговли, однако эффект от непрерывной правоохранительной деятельности остается временным. |
A large number of former combatants remain unregistered, which has led to questions as to the credibility of the Government database. |
Существенная часть бывших комбатантов остается незарегистрированной, в связи с чем высказывались сомнения в достоверности базы данных правительства. |
The achievement and maintenance of a world without nuclear weapons remain our primary goal. |
И нашей первостепенной целью остается достижение и поддержание мира без ядерного оружия. |
Responsibility for the attack and the fate of seven residents who are unaccounted for remain undetermined. |
Остается невыясненным, кто несет ответственность за это нападение и какова судьба семи ненайденных обитателей лагеря. |
Overall, 1 million people remain displaced throughout Khyber Pakhtunkhwa and the Federally Administered Tribal Areas. |
В общем и целом в Хайбер-Пахтунхве и на Федерально управляемых племенных территориях остается перемещенным 1 миллион человек. |
While a small number of hostages in both cases have been released, the whereabouts of the majority remain unknown. |
Хотя небольшое число заложников было отпущено, местонахождение большинства из них остается неизвестным. |
Coordinating international statistical activities in the region will remain a central component of the strategy under the subprogramme. |
Центральным элементом стратегии подпрограммы остается координация всей международной статистической деятельности в регионе. |