I have ascertained one while blogging, there does not remain with a Blog. |
Я установил 1 при гене блога, не остается при блоге. |
Extract, replacing existing - old files will be replaced new, copies does not remain. |
Extract, replacing existing - старые файлы заменятся новыми, копий не остается. |
At the moment though, Static-X will remain my main priority. |
В настоящее время Static-X остается моим главным приоритетом». |
Love for human personality and faith in the eternal remain. |
Остается любовь к человеческой личности и вера в вечное. |
The ongoing debate on this constitution bears witness of how controversial his views remain. |
Продолжающиеся дебаты по этому разделу конституции свидетельствуют о том, насколько спорным остается данный вопрос. |
All information will only remain valid until being updated. |
Вся информация остается действительное до ее очередного обновления. |
Only four international staff members remain there in order to liquidate the headquarters by 31 May 2013. |
Сейчас там остается лишь четыре международных сотрудника, задача которых - ликвидировать штаб-квартиру к 31 мая 2013 года. |
When the power does not remain, they die. |
Когда сил не остается, они погибают. |
But to us does not remain more than 10 minutes. |
Но нам не остается больше 10 мин. |
The early statements from McCain and Obama are encouraging, but finding international agreement will remain a challenge no matter who is elected. |
Первые заявления Маккейна и Обамы вдохновляют, однако вне зависимости от того, кто будет избран, остается проблема достижения международного соглашения по этой проблеме. |
But there remain little new securitization and bank debt offerings without government backup. |
Но остается мало новой секьюритизации и предложений банковских долгов без правительственной поддержки. |
Poland has that leadership potential, even if Germany will remain the glue between East and West. |
Польша обладает таким потенциалом, даже если Германия и остается связующим звеном между Востоком и Западом. |
The "animal spirits" that Keynes identified generations ago remain with us today. |
«Жизнерадостность», которую Кейнс определил несколько поколений назад, остается с нами и сегодня. |
The ethics and effectiveness of making cash transfers conditional remain contested. |
Этическая сторона и эффективность обусловливания денежных трансфертов по-прежнему остается под вопросом. |
Nonetheless, the potential for European influence in the Middle East remains low, and the region will remain dangerous in the long term. |
Однако, потенциал для Европейского влияния на Ближнем Востоке остается низким, и этот регион будет оставаться опасным еще долгое время. |
But there remain doubts about the true level of China's military spending, owing to a pronounced lack of transparency in the budget process. |
Однако остается сомнение относительного фактического уровня военных расходов Китая в связи с полным отсутствием прозрачности бюджетного процесса. |
Intimate ties with a revitalized European Union remain vital to the global projection of Western values and interests. |
Тесная связь с обновленным Европейским союзом остается жизненно важной для глобальной проекции западных ценностей и интересов. |
The resulting borders between former British and Dutch possessions remain today between modern Malaysia and Indonesia. |
Образовавшаяся граница между Британской Малайей и Голландской Ост-Индией остается и по сей день границей между Малайзией и Индонезией. |
She was the disco queen and will remain so. |
Особенностью журнала была и остается публикация обзоров. |
It seems that at least three painters were responsible for the iconographic program, but their identities remain unknown. |
Предположительно, за росписи храма отвечали как минимум три художника, но их личность остается неизвестной. |
Much of their work must remain top secret. |
Многое из его деятельности остается под грифом секретности. |
Although insert and delete operations are complicated, their times remain O(log n). |
Хотя вставка и удаление сложны, их трудоемкость остается O(log n). |
Police remain puzzled and have no motives for the suicides at this time. |
Полиция остается озадаченной и не имеет никаких мотивов для самоубийств. |
All of this implies that connectedness will remain a double-edged sword - the leverage it provides being fraught with vulnerability. |
Все это означает, что возможность сетевого подключения остается палкой о двух концах - рычаги, которые оно предлагает, обременены уязвимостью. |
In some cases, the State will remain the main service provider. |
В одних случаях государство остается главным поставщиком социального обслуживания. |