| The vast majority of them remain displaced persons to date. | Подавляющее большинство из них до сих пор остается в состоянии перемещения. |
| The future dynamics of prices remain uncertain pending a robust and self-sustaining economic recovery. | Будущая динамика цен остается неопределенной и будет зависеть от стабильного и устойчивого экономического подъема. |
| However, the future dynamics of prices remain uncertain. | Вместе с тем будущая динамика цен остается неопределенной. |
| The differences in R&D spending between the two groups of countries remain huge (table 1). | Разница в расходах на НИОКР между обеими группами стран остается колоссальной (таблица 1). |
| Land-based activities affecting the quality of coastal water remain a major problem for many countries. | Осуществляемая на суше деятельность, которая влияет на качество прибрежной воды, остается серьезной проблемой для многих стран. |
| Resource constraints, however, remain a major barrier to the realization of the right to education. | Дефицит средств остается, однако, основным препятствием на пути осуществления права на образование. |
| The MDGs, which all countries must achieve by 2015, remain our key development objectives. | Реализация ЦРДТ, которых все страны должны достичь к 2015 году, остается главной задачей нашего развития. |
| All of these remain significant obstacles to unlocking the vast potential of Africa and its people. | Все это остается серьезным препятствием на пути к тому, чтобы задействовать огромный потенциал Африки и ее населения. |
| However, resources remain insufficient for keeping pace with the requests for support. | Тем не менее уровень ресурсов остается недостаточным для удовлетворения просьб о поддержке. |
| Despite the progress made in identifying and registering children for demobilization, their numbers remain significant. | Несмотря на прогресс в установлении личности и регистрации несовершеннолетних в целях их демобилизации, их число остается незначительным. |
| A number of other violations remain invisible, and discrimination in all aspects of life overlooked. | Ряд других нарушений не регистрируется, и дискриминация во всех сферах жизни остается без внимания. |
| However, funding would remain a major constraint. | При этом важным сдерживающим фактором по-прежнему остается вопрос финансирования. |
| Yet, poverty levels remain high and persistent in many parts of the world. | Вместе с тем во многих регионах мира уровень нищеты остается неизменно высоким. |
| We have had much success, but a great many challenges remain. | Мы добились больших успехов, но остается еще много проблем. |
| Food and energy security remain major issues of global concern. | Продовольственная и энергетическая безопасность по-прежнему остается одним из предметов глобальной озабоченности. |
| The preliminary annual profit/losses of the non-financial corporation sector remain estimates based on domestic income processes. | Предварительный годовой счет прибылей/убытков нефинансового корпоративного сектора остается в виде оценки, основанной на учете внутренних доходов. |
| Families remain the key institution in meeting care needs. | Семья остается основным учреждением по удовлетворению потребностей в уходе. |
| CO2 emissions stubbornly remain around 100 grams per kilometre (g/km). | Выброс двуокиси углерода остается устойчивым и составляет порядка 100 грамм на километр. |
| Yet the area of science and technology remain severely underdeveloped in most small island developing States. | И все же, в большинстве малых островных развивающихся государств развитие науки и техники остается на недостаточном уровне. |
| Despite changes in forest ownership and tenure in some regions, most of the world's forests remain under public ownership. | Несмотря на происходящие в некоторых регионах изменения в области лесовладения, основная часть лесов мира остается в государственной собственности. |
| KSC reported that, despite having well defined National Health Policies, affordability and physical accessibility remain major hindrances to quality health-care. | ККС сообщила, что, несмотря на наличие четко определенной национальной политики здравоохранения, экономическая и физическая доступность остается основным препятствием на пути к качественной медицинской помощи. |
| Again considerable resource and capacity constraints remain the biggest hurdle in achieving Governments vision regarding affordable health and medical services for all Kiribati people. | Значительная нехватка ресурсов и возможностей также остается самым большим препятствием для достижения целей правительства по предоставлению всему населению Кирибати доступных услуг в области здравоохранения и медицинского обслуживания. |
| Development disparities across regions remain great, despite solid economic growth. | Несмотря на устойчивый экономический рост, неравенство в развитии различных регионов остается значительным. |
| In Greece, only two minefields out of an original total of 57 remain to be cleared. | В Греции остается расчистить лишь два минных поля из первоначальных в общей сложности 57. |
| However, in remote areas, food flows remain limited. | Тем не менее в удаленных районах приток продовольствия остается ограниченным. |