Furthermore, wage gaps remain substantial despite women' gains in education. |
Причем разница в уровнях оплаты труда мужчин и женщин остается значительной, даже несмотря на достижения женщин в сфере образования. |
For fisherman, occupational fatalities remain extremely high. |
Что касается рыбаков, то число несчастных случаев со смертным исходом остается крайне высоким. |
Notwithstanding stronger growth in some developed countries, unemployment rates remain alarmingly and persistently high. |
Несмотря на высокие темпы роста в некоторых развитых странах, показатель безработицы остается на устойчиво высоком уровне, что вызывает серьезную обеспокоенность. |
Drop-out and failure rates at the secondary and higher levels also remain high. |
Число лиц, бросивших учебу или имеющих неудовлетворительные оценки в системе среднего и высшего образования, также остается высоким. |
Twenty-four of these remain on the docket today. |
Сегодня в списке дел, готовых к слушанию, остается 24 дела. |
However, there remain many challenges. |
Однако остается еще много проблем. |
No cases remain outstanding. |
Невыясненных случаев не остается. |
Integration is and will always remain an illusion.' |
Интеграция остается и останется иллюзией . |
Downside risks for further weakening of global economic conditions remain unabatedly high. |
Степень риска снижения темпов роста, что повлечет за собой дальнейшее ухудшение состояния мировой экономики, не снизилась и остается высокой. |
Gaps in filling the infrastructure resource needs of landlocked developing countries remain enormous. |
Нехватка средств для покрытия потребностей не имеющих выхода к морю развивающихся стран в ресурсах для финансирования инфраструктуры по-прежнему остается колоссальной. |
National savings rates remain low in the post-Monterrey period. |
Норма сбережений остается низкой на протяжении всего периода после Монтеррейской конференции. |
Those in need of emergency food assistance remain at approximately 1.36 million. |
Численность населения, нуждающегося в чрезвычайной продовольственной помощи, остается на уровне порядка 1,36 миллиона человек. |
Requirements for general temporary assistance and overtime remain at the maintenance level. |
Объем ассигнований, предназначенных для покрытия расходов на временный персонал общего назначения и сверхурочные, остается на прежнем уровне. |
Maternal deaths remain unacceptably high in sub-Saharan Africa and Southern Asia. |
Материнская смертность остается на неприемлемо высоком уровне в странах Африки к югу от Сахары и странах Южной Азии. |
Sea-dumped chemical weapons, however, remain a fact of life. |
Сброшенное в море химическое оружие остается, тем не менее, фактом, на который нельзя закрывать глаза. |
Though my trouble has passed the critical point, I remain completely paralyzed on the left half of my body. |
Хотя сейчас опасность миновала, левая сторона моего тела остается полностью парализованной. |
While movement is reduced, casting and attack speeds remain unaffected. |
Скорость атаки и применения заклинаний при этом остается прежней. |
There remain many good reasons for investors to take a chance on Africa's frontier markets. |
Остается много веских причин для инвестиций в приграничные рынки Африки. |
The request also indicates that 47 objectives totalling 285,800 square metres remain to be addressed. |
Запрос также указывает, что остается обработать 47 объектов общей площадью 285800 квадратных метров. |
In addition, the timely scheduling of and preparations for the election process remain a key aspect of the post-Joint Commission period. |
Кроме того, после завершения работы Совместной комиссии одной из ключевых задач остается своевременное планирование и подготовка процесса выборов. |
Jaden, now, based on recent performance, you remain on provisional status. |
Джейден, на основании твоих действий в недавней операции, у тебя остается временный статус. |
After a period of considerable indeterminacy, it is now accepted that self-determination is a legal right but its lineaments remain uncertain. |
После периода неопределенности было признано, что самоопределение является законным правом, но при этом данное понятие остается расплывчатым. |
Customs-based approaches to trade remain, nevertheless, the best available approach for most countries. |
Тем не менее для большинства стран наилучшей доступной методикой торгового учета остается использование таможенной документации. |
In many of the highly indebted poor countries (HIPCs), however, debt burdens remain unsustainably high. |
Вместе с тем во многих беднейших странах-крупных должниках бремя задолженности остается невыносимо тяжелым. |
If an objection has been raised, the issue will remain frozen until a diplomatic or legal settlement is reached. |
При наличии возражения решение вопроса остается заблокированным до дипломатического или юридического его урегулирования. |