| Furthermore, wage gaps remain substantial despite women' gains in education. | Причем разница в уровнях оплаты труда мужчин и женщин остается значительной, даже несмотря на достижения женщин в сфере образования. |
| For fisherman, occupational fatalities remain extremely high. | Что касается рыбаков, то число несчастных случаев со смертным исходом остается крайне высоким. |
| Notwithstanding stronger growth in some developed countries, unemployment rates remain alarmingly and persistently high. | Несмотря на высокие темпы роста в некоторых развитых странах, показатель безработицы остается на устойчиво высоком уровне, что вызывает серьезную обеспокоенность. |
| Drop-out and failure rates at the secondary and higher levels also remain high. | Число лиц, бросивших учебу или имеющих неудовлетворительные оценки в системе среднего и высшего образования, также остается высоким. |
| Twenty-four of these remain on the docket today. | Сегодня в списке дел, готовых к слушанию, остается 24 дела. |
| However, there remain many challenges. | Однако остается еще много проблем. |
| No cases remain outstanding. | Невыясненных случаев не остается. |
| Integration is and will always remain an illusion.' | Интеграция остается и останется иллюзией . |
| Downside risks for further weakening of global economic conditions remain unabatedly high. | Степень риска снижения темпов роста, что повлечет за собой дальнейшее ухудшение состояния мировой экономики, не снизилась и остается высокой. |
| Gaps in filling the infrastructure resource needs of landlocked developing countries remain enormous. | Нехватка средств для покрытия потребностей не имеющих выхода к морю развивающихся стран в ресурсах для финансирования инфраструктуры по-прежнему остается колоссальной. |
| National savings rates remain low in the post-Monterrey period. | Норма сбережений остается низкой на протяжении всего периода после Монтеррейской конференции. |
| Those in need of emergency food assistance remain at approximately 1.36 million. | Численность населения, нуждающегося в чрезвычайной продовольственной помощи, остается на уровне порядка 1,36 миллиона человек. |
| Requirements for general temporary assistance and overtime remain at the maintenance level. | Объем ассигнований, предназначенных для покрытия расходов на временный персонал общего назначения и сверхурочные, остается на прежнем уровне. |
| Maternal deaths remain unacceptably high in sub-Saharan Africa and Southern Asia. | Материнская смертность остается на неприемлемо высоком уровне в странах Африки к югу от Сахары и странах Южной Азии. |
| Sea-dumped chemical weapons, however, remain a fact of life. | Сброшенное в море химическое оружие остается, тем не менее, фактом, на который нельзя закрывать глаза. |
| Though my trouble has passed the critical point, I remain completely paralyzed on the left half of my body. | Хотя сейчас опасность миновала, левая сторона моего тела остается полностью парализованной. |
| While movement is reduced, casting and attack speeds remain unaffected. | Скорость атаки и применения заклинаний при этом остается прежней. |
| There remain many good reasons for investors to take a chance on Africa's frontier markets. | Остается много веских причин для инвестиций в приграничные рынки Африки. |
| The request also indicates that 47 objectives totalling 285,800 square metres remain to be addressed. | Запрос также указывает, что остается обработать 47 объектов общей площадью 285800 квадратных метров. |
| In addition, the timely scheduling of and preparations for the election process remain a key aspect of the post-Joint Commission period. | Кроме того, после завершения работы Совместной комиссии одной из ключевых задач остается своевременное планирование и подготовка процесса выборов. |
| Jaden, now, based on recent performance, you remain on provisional status. | Джейден, на основании твоих действий в недавней операции, у тебя остается временный статус. |
| After a period of considerable indeterminacy, it is now accepted that self-determination is a legal right but its lineaments remain uncertain. | После периода неопределенности было признано, что самоопределение является законным правом, но при этом данное понятие остается расплывчатым. |
| Customs-based approaches to trade remain, nevertheless, the best available approach for most countries. | Тем не менее для большинства стран наилучшей доступной методикой торгового учета остается использование таможенной документации. |
| In many of the highly indebted poor countries (HIPCs), however, debt burdens remain unsustainably high. | Вместе с тем во многих беднейших странах-крупных должниках бремя задолженности остается невыносимо тяжелым. |
| If an objection has been raised, the issue will remain frozen until a diplomatic or legal settlement is reached. | При наличии возражения решение вопроса остается заблокированным до дипломатического или юридического его урегулирования. |