| However, implementing them is and will remain, first and foremost, an obligation of United Nations Member States. | Тем не менее осуществление этих резолюций было и остается важнейшей обязанностью государств-членов Организации Объединенных Наций. |
| This issue will remain on our agenda throughout this century. | Этот вопрос остается для нашей дальнейшей работы в наступившем столетии. |
| Yet, disincentives to re-entering the labour market remain high, particularly for those in low-income groups. | Тем не менее влияние факторов, дестимулирующих выход на рынок труда для потерявших работу, остается значительным, особенно для представителей групп с низким доходом. |
| But these are precisely the range of goods that remain most protected under existing agreements. | Но это как раз тот ассортимент товаров, который остается наиболее защищенным согласно существующим соглашениям. |
| Still, there remain many challenges. | Тем не менее остается еще много задач. |
| Inadequate resources for implementing the Cairo Programme remain a burning issue. | Нехватка ресурсов для осуществления Каирской программы остается животрепещущим вопросом. |
| Our review shows that maternal mortality and morbidity remain high, and adolescents continue to face special health risks. | По нашим данным, уровень материнской смертности и заболеваемости остается высоким, а здоровью подростков по-прежнему угрожают особые опасности. |
| The option for voluntary repatriation will remain open, whenever feasible, for those willing to repatriate. | Для тех, кто хочет вернуться на родину, при наличии необходимых условий остается возможность выбора в пользу добровольной репатриации. |
| But for every gain we have made, enormous difficulties still remain. | Однако, несмотря на все, что мы сделали, остается еще много трудностей. |
| Japan's high-tech industries remain competitive, and the country is still the world's second largest exporter. | Японская высокотехнологичная промышленность остается конкурентоспособной, и страна все еще является второй в мире по объему экспорта. |
| A mere three months remain before mankind enters a new millennium filled with great hopes. | Всего лишь три месяца остается до того, как человечество вступит в новое тысячелетие, наполненное великими надеждами. |
| Our high debt-servicing bills also remain a serious impediment to our future development. | Тяжелое бремя, связанное с погашением наших долгов, также остается серьезным препятствием на пути нашего развития. |
| Yet historical experience demonstrates that designs to restore an empire inevitably remain the unfulfilled dream of imperial reactionaries. | Однако исторический опыт показывает, что восстановление империи всегда остается несбыточной мечтой реакционных ретроградов. |
| Though women have the right to vote in almost every country, gender inequalities in political representation remain large. | Хотя женщины имеют право голоса почти в каждой стране, гендерное неравенство в политике остается значительным. |
| Unemployment rates, while going down, remain unacceptably high. | Хотя уровень безработицы постепенно понижается, он по-прежнему остается неприемлемо высоким. |
| None of the arms - control treaties are fully universal, though this is and should remain our shared objective. | Ни один из договоров о контроле над вооружениями не является в полной мере универсальным, хотя это остается и должно оставаться нашей общей целью. |
| Even in countries where crime rates are decreasing, levels of public insecurity and fear remain high. | Даже в странах, в которых уровень преступности снижается, степень потенциальной опасности и страха в обществе остается весьма высокой. |
| In addition to membership, several other issues remain. | Помимо членства, остается нерешенным целый ряд других вопросов. |
| The main obstacle is that German politicians remain mired in a "can't do" mode. | Главным препятствием остается то, что немецкие политики увязли в режиме «нельзя сделать». |
| The establishment of trade points is and will remain a major focus of UNCTAD's activities in this area. | Создание центров по вопросам торговли остается и будет оставаться важнейшим направлением деятельности ЮНКТАД в этой области. |
| Bacteriological and toxin weapons, known as the nuclear weapons of the poor, remain a threat to humanity. | Угрозой человечеству остается и бактериологическое и токсинное оружие, известное как "ядерное оружие бедных". |
| However, poverty levels remain alarmingly high, and more practical initiatives towards eradicating poverty are essential. | Однако уровень нищеты остается крайне высоким, и необходимы более практические инициативы по ликвидации нищеты. |
| The device shall remain closed at all lower pressures. | Устройство остается закрытым при любом более низком давлении. |
| Mr. Lissouba will remain as President of the Republic and Head of State. | Г-н Лиссуба остается президентом Республики и главой государства. |
| The Coordinator stated, however, that despite these positive developments, minority returns remain limited. | В то же время координатор заявил, что, несмотря на эти положительные сдвиги, число возвращающихся представителей меньшинств остается незначительным. |