| Access to safe drinking water and equate sanitation remain a major concern in Sudan. | Доступ к безопасной питьевой воде и канализации остается одной из основных проблем Судана. |
| Although the overall humanitarian situation has improved in Southern Sudan, conditions remain fragile. | Хотя общая гуманитарная ситуация в Южном Судане улучшилась, обстановка остается неустойчивой. |
| However, how representative the union is of local loggers or the precise benefits of membership remain unclear. | Тем не менее, остается неясным, в какой степени этот профсоюз представляет местных лесозаготовителей и какие именно преимущества имеют его члены. |
| At the time of writing, the whereabouts of these men remain unknown. | На момент подготовки настоящего доклада местонахождение этих людей остается неизвестным. |
| Moreover, with the end of the rainy season, renewed hostilities remain a real threat. | Кроме того, по окончании сезона тропических ливней реальной остается угроза возобновления боевых действий. |
| Young people remain one of the most vulnerable groups in terms of unemployment. | Одной из самых уязвимых для безработицы групп остается молодежь. |
| The audience levels remain high, with 25 per cent of the visitors to the website coming from the former Yugoslavia. | Число его посетителей остается высоким, причем 25 процентов лиц, посещающих веб-сайт, составляют жители бывшей Югославии. |
| Cancers remain one of the main reasons for medical evacuation abroad, followed by cardiovascular disease. | Рак остается одной из главных причин медицинской эвакуации за границу, за ним идут сердечно-сосудистые заболевания. |
| The first sentence would therefore remain unchanged, with the deletion of the reference to article 17. | Таким образом, первое предложение остается без изменений, за исключением снятия ссылки на статью 17. |
| China has always been and will remain a staunch force in safeguarding international and regional peace and stability. | Китай всегда был и остается верным сторонником обеспечения международного и регионального мира и стабильности. |
| But formal education levels remain low in most LDCs. | Однако в большинстве НРС уровень официального образования остается низким. |
| In addition, 363 suspected hazardous areas remain to be technically surveyed with a total of 6 square kilometres expected to require clearance. | Кроме того, остается подвергнуть техническому обследованию 363 предположительно опасных района общей площадью 6 кв. км, которые, как ожидается, требуют расчистки. |
| It recognized the crucial role of UNODC and would remain committed and open to all of its initiatives. | Она признает решающую роль ЮНОДК и остается приверженной всем его инициативам и открытой для них. |
| These figures, and the mechanism itself, raise many questions that remain unanswered. | В связи с этими данными и функционированием самого механизма много вопросов остается без ответа. |
| Nonetheless, the persistence of FGM and violence against women remain a challenge. | Тем не менее проблемой остается сохранение практики КЖПО и насилия против женщин. |
| While Libya's economy is expected to benefit from a rapid recovery, uncertainties remain with respect to the security situation and the political process. | Хотя предполагается, что восстановление экономики Ливии будет быстрым, по-прежнему остается неопределенной ситуация в области безопасности и политического процесса. |
| First, agriculture remains predominant in many developing countries, and there remain untapped areas of production and trade opportunities. | Во-первых, сельское хозяйство остается преобладающей сферой экономики многих развивающихся стран, и там имеются нераскрытый производственный потенциал и благоприятные торговые возможности. |
| Eutrophication remains, and will remain, a widespread problem. | Эвтрофикация остается и останется в будущем серьезной проблемой. |
| The age requirement for purchasing alcohol remains high and alcohol sales remain a State monopoly. | Возрастной ценз для покупки алкогольной продукции остается высоким, и продажа алкоголя по-прежнему является объектом государственной монополии. |
| In addition a significant number of hazards suspected to contain other explosive remnants of war remain. | Кроме того, остается значительное число опасных мест, которые предположительно содержат другие взрывоопасные пережитки войны. |
| Exports remain tightly restricted and are limited to some agricultural produce to Europe. | Экспорт остается крайне ограниченным и сводится лишь к вывозу некоторой сельскохозяйственной продукции в Европу. |
| The whereabouts and status of the detainees remain unknown. | Местонахождение и состояние задержанных остается неизвестным. |
| Therefore, 63 cases remain from those transferred from the old system. | Таким образом, остается 63 дела, унаследованных от старой системы. |
| The Advisory Committee notes the budgetary changes being proposed but considers that its concerns remain valid. | Консультативный комитет отмечает предлагаемые бюджетные изменения, но считает, что его обеспокоенность остается обоснованной. |
| Nevertheless, the whereabouts of some children recruited by armed groups remain unknown, including some who are now adults. | Тем не менее остается неизвестным местонахождение части детей, завербованных вооруженными группировками, в том числе и тех детей, которые уже достигли возраста совершеннолетия. |