Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Remain - Остается"

Примеры: Remain - Остается
There remain 17 communities to be titled and of this amount 16 have requested their lands to be titled. Остается выдать поземельные титулы 17 общинам, из которых 16 обратились с просьбой предоставить им такой титул.
Although the FDA has begun taxing these operations, they still remain, strictly, illegal. Хотя УЛХ начало взимать налоги с лиц, занимающихся такого рода работами, этот вид работ по-прежнему остается сугубо незаконным.
If the staff member did not remain for at least three years, recovery of a one-month lump sum shall be effected. Если сотрудник не остается в месте службы по меньшей мере три года, взыскивается единовременная сумма за один месяц.
Overall attrition rates are understood to have decreased somewhat, while re-enlistment rates remain low. Можно считать, что показатель выбытия несколько снизился, тогда как показатель повторного зачисления на военную службу остается низким.
The numbers of air carriers operating scheduled flights and routes to or from Pyongyang Sunan International Airport remain very limited. Число воздушных перевозчиков, выполняющих регулярные рейсы, и воздушных линий, по которым осуществляются полеты в международный аэропорт Сунан в Пхеньяне или из него, остается весьма ограниченным.
As long as the R2P concept remains hazy and undefined, it will remain up for grabs and open to manipulation. До тех пор пока концепция остается туманной и неопределенной, велика вероятность ее своевольной трактовки и открытого манипулирования ею.
Yet, it does not make sense that more than 20,000 nuclear weapons remain nearly 20 years after the end of the cold war. Вместе с тем немыслимым является то, что спустя 20 лет после окончания холодной войны в мире остается порядка 20000 единиц ядерного оружия.
The root causes of violence remain long after the conclusion of ceasefires and peace accords, creating highly volatile environments. Коренные причины насилия еще долго не исчезают после заключения соглашений о прекращении огня и об установлении мира, в результате чего обстановка остается очень нестабильной.
In the Territory, 31,108 out of a total 34,116 applicants belonging to these groups remain to be identified. В Территории остается идентифицировать еще 31108 из общего числа 34116 заявителей, принадлежащих к этим группам.
The WPDR's working paper is intended to serve as a basis for discussions; so far, important sticking points remain. Рабочий документ упомянутой группы по внутреннему регулированию должен послужить основой для обсуждения; при этом остается ряд нерешенных вопросов.
Youth unemployment levels also remain elevated despite the fact that an estimated 11 million young people are expected to join the job market every year for the next decade in sub-Saharan Africa alone. Среди молодежи уровень безработицы также остается высоким, несмотря на тот факт, что в следующем десятилетии, по прогнозам, ежегодно приблизительно 11 миллионов молодых людей будут выходить на рынок труда только в странах Африки к югу от Сахары.
ARTICLE 19 stated that internet penetration levels in Djibouti remain incredibly low; the telecommunications infrastructure is severely underdeveloped and access is prohibitively expensive. "СТАТЬЯ 19" заявила, что уровень пользования Интернетом в Джибути остается невероятно низким; телекоммуникационная инфраструктура крайне неразвита, а ее высокая стоимость делает ее практически недоступной.
Such high levels of prevalence usually remain constant and decline only once and only where HIV/AIDS prevention outreach and education become widespread and clean needles and syringes become easily available. Столь высокий уровень распространенности обычно остается неизменным и снижается лишь в том случае, когда разъяснительная деятельность и целенаправленные усилия на местах по профилактике ВИЧ/СПИДа получают широкое распространение, а чистые иглы и шприцы становятся легкодоступными.
Accountability in disaster response remains a matter of concern, as international aid organizations remain insufficiently accountable to the people they seek to assist. По-прежнему вызывает озабоченность проблема подотчетности при гуманитарной деятельности в условиях стихийных бедствий, так как подотчетность международных организаций, призванных оказывать помощь, перед своими бенефициарами остается на недостаточном уровне.
National immunization days remain a key strategy and are typically organized in partnership with the World Health Organization, Rotary International and the United States Centers for Disease Control and Prevention. Одним из важнейших направлений деятельности по борьбе с этой болезнью остается проведение национальных дней иммунизации, которые, как правило, организуются в тесном сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения, Международной ассоциацией клубов «Ротари» и центрами США по борьбе с болезнями и их профилактике.
Moreover, while poverty eradication will remain a paramount concern after 2015, the focus must shift from national averages to local disparities. Кроме того, тогда как устранение нищеты остается первостепенной задачей на период после 2015 года, особое внимание стоит уделить не национальным средним показателям, а местным различиям.
Throughout the Middle East, most of the political elite remain trapped within a worldview defined by power politics and nineteenth-century notions of sovereignty. По всему Ближнему Востоку большая часть политической элиты остается между двух огней: взглядом на мир, определяемым политикой сверхдержав, и понятиями о суверенитете, восходящими к девятнадцатому веку.
As huge winners from globalization, they want to avoid criticism of their trade and financial policies, which arguably remain considerably more protectionist than those of their rich-country counterparts. Как сторона, очень выигрывающая от глобализации, она хочет избежать критики своей торговой и финансовой политики, которая, по всей вероятности, остается значительно более протекционистской, чем у ее партнеров из богатых стран.
These methods, in general, cause relatively little disturbance to wildlife populations provided that techniques remain traditional and undue commercialization has not crept in. Эти методы, как правило, наносят относительно небольшой ущерб поголовью диких животных, если, конечно, техника охоты остается традиционной и не преследуются коммерческие интересы.
The current costs of applying any of these technologies for rural domestic use are prohibitive and hence remain unsustainable, under available technical pathways. Текущие издержки, связанные с применением любой из этих технологий для удовлетворения внутреннего спроса в сельских районах, непомерно высоки, и поэтому использование этих видов энергии на сегодняшний день остается проблематичным.
Child malnutrition levels remain intransigent in many countries, in particular in sub-Saharan Africa and South Asia. Уровень недоедания среди детей остается неизменным во многих странах, особенно в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, и в Южной Азии.
Health needs, however, remain a high priority given the significant portion of the population which still lacks access to even minimal services. Удовлетворение потребностей в медицинском обслуживании остается, однако, одной из актуальнейших задач, так как основная масса населения по-прежнему не имеет доступа даже к самым элементарным услугам.
Poverty rates remain a concern and the Government of Newfoundland and Labrador continues to take steps to improve the lives of low-income individuals, including children and their families. Снижение уровня бедности остается приоритетным направлением деятельности правительства Ньюфаундленда и Лабрадора, и поэтому оно продолжает принимать меры по улучшению качества жизни лиц с низким доходом, включая детей и их семьи.
Area staff costs remain virtually unchanged, despite the above-mentioned conversion, as the result of a reduction in the number of caseworkers in the special hardship programme. Несмотря на вышеуказанное преобразование должностей, объем расходов по персоналу, набираемому на местной основе, остается неизменным, что объясняется сокращением числа работников, занимающихся проблемами особо нуждающихся лиц в рамках соответствующей программы.
Marine science and technology remain prerequisites for an understanding of many complex issues, such as the ocean/atmosphere relation, and to facilitate sound decision-making by managers. Непременным инструментом для понимания многих сложных вопросов, например отношений «океан - атмосфера», и для принятия здравых решений на руководящем уровне остается морская наука и техника.