All the physical assets remain the property of the State and the agreements are essentially: |
Все материальное имущество остается собственностью государства, и основные положения соглашений предусматривают: |
Not only does the overall situation inside that country remain fragile and volatile, the subregional neighbourhood is increasingly turbulent as a result of the worsening crisis in Liberia. |
Общая ситуация в этой стране остается хрупкой и взрывоопасной, и субрегиональная обстановка становится все более неспокойной в результате усугубляющегося кризиса в Либерии. |
Therefore, while some external supporters may supply arms directly, many of the weapons and much of the ammunition will not remain with those factions. |
Таким образом, хотя некоторые зарубежные покровители, возможно, и поставляют оружие напрямую, значительная часть поставляемого ими оружия и боеприпасов не остается в распоряжении получивших их группировок. |
Coordination between the southern and northern disarmament, demobilization and reintegration commissions and the provision of direction to those bodies remain a major obstacle. |
Основным препятствием по-прежнему остается координация между комиссиями по разоружению, демобилизации и реинтеграции на севере и юге Судана и руководство их деятельностью. |
However, many scourges remain: wars and conflicts, massive violations of human rights and the ever widening gap between North and South. |
Однако остается много нерешенных проблем: войны и конфликты, массовые нарушения прав человека и постоянно расширяющийся разрыв между Севером и Югом. |
2.5 By letter of 19 May 2003, counsel advised that Bharatraj and Lallman Mulai remain on death row. |
2.5 В своем письме от 19 мая 2003 года адвокат сообщил, что смертный приговор в отношении Бхаратраджа и Лоллмена Мулаи остается в силе. |
The Acting President: I wish to remind the Assembly that more than 40 speakers remain on the list for this meeting. |
Исполняющий обязанности Председателя: Я хотел бы напомнить членам Ассамблеи, что в списке выступающих на сегодняшнем заседании остается еще 40 человек. |
In South-East Asia, while heroin and other opioid use remain a significant problem, some evidence suggested a recent slight decline in the level of use. |
Хотя употребление героина и других опиоидов остается серьезной проблемой в Юго-Восточной Азии, некоторые данные свидетельствуют об имевшем место в последнее время небольшом снижении уровня их потребления. |
While some progress has been registered with respect to disarmament in the area of chemical and biological weapons, nuclear weapons remain a persistent and devastating threat to human civilization. |
Несмотря на достигнутый некоторый прогресс в отношении разоружения в области химического и биологического оружия, ядерное оружие остается постоянной и опасной угрозой для человеческой цивилизации. |
The objectives for the Americas region in 2005 remain the strengthening of the regional legal framework and building of local capacities, while promoting durable solutions. |
Для региона Американского континента целью на 2005 год остается укрепление региональной нормативно-правовой базы и формирование местного потенциала, а также содействие долгосрочным решениям. |
Despite a decrease in the number of serious incidents over the last months, security and freedom of movement for minorities remain unsatisfactory. |
Несмотря на сократившееся за последний месяц число серьезных инцидентов, положение в плане безопасности и свободы передвижения для лиц из числа меньшинств остается неудовлетворительным. |
Nevertheless, great disparities persist and widespread poverty, instability and conflicts remain a matter of deep concern in many countries. |
Тем не менее по-прежнему сохраняется разительное неравенство и повсеместная нищета, во многих странах предметом глубокого беспокойства остается нестабильность и конфликты. |
He took it that the proposed amendment to article 7, paragraph 1, had not received sufficient support and that the text would remain unchanged. |
Он полагает, что предложенная поправка к пункту 1 статьи 7 не получила достаточной поддержки и что этот текст остается без изменений. |
(e) Gender and geographical disparities remain very high; |
е) гендерное и географическое неравенство остается крайне высоким; |
The situation in Chernobyl and in affected regions of the Republic of Belarus, Ukraine and the Russian Federation remain difficult. |
Несмотря на время, прошедшее с момента аварии, ситуация в Чернобыле и в загрязненных районах Республики Беларусь, Украины и Российской Федерации остается сложной. |
However, security risks outside the compounds remain high, and much work must still be done on the compounds themselves to improve their security. |
Вместе с тем уровень потенциальной опасности за пределами комплекса остается высоким, к тому же еще предстоит проделать большую работу на территории самих комплексов для повышения их защищенности. |
(a) The total appropriation shall remain at $176,318,500. |
а) общий объем ассигнований остается на неизменном уровне в 176318500 долл. США. |
On the other hand, the weak link in the chain of the electoral process is and will remain the establishment of reliable and permanent electoral roles. |
С другой стороны, слабым звеном в избирательном процессе остается и будет оставаться составление достоверных и постоянных избирательных списков. |
However, many persistent constraints remain, including conceptual confusion, inadequate understanding of the linkages in different areas of work, and gaps in capacity to address the necessary issues once identified. |
Однако, по-прежнему остается множество нерешенных проблем, включая концептуальное недопонимание, недостаточное понимание взаимосвязи различных областей деятельности и различий потенциала в отношении решения необходимых вопросов после их выявления. |
As the "public voice" of the Organization, connecting with the public at large and creating synergies remain vital for the Department. |
Поскольку Департамент является «рупором» Организации, поддержание связей с общественностью в целом и налаживание взаимодействия с ней по-прежнему остается для него жизненно важным фактором. |
What has happened to the weapons of mass destruction that remain unaccounted for? |
Что произошло с оружием массового уничтожения, которое до сих пор остается неучтенным? |
For instance, income poverty levels remain high and access to essential social services, such as education and health, and to clean drinking water remains limited. |
Например, уровни бедности, обусловленной низкими доходами, остаются высокими, а доступ к основным социальным услугам, таким, как образование, здравоохранение, а также к чистой питьевой воде остается ограниченным. |
The Committee further notes that some parts of the State party remain beyond the control of the Government and that widespread poverty continues to pose a serious challenge. |
Комитет также отмечает, что некоторые районы государства-участника по-прежнему неподконтрольны правительству и что серьезной проблемой остается повсеместная нищета. |
We cannot thus be requested to ignore this basic prerequisite and entertain such an agenda at this point in time when the peace agreements remain violated and our territory forcibly occupied. |
Поэтому нельзя просить нас о том, чтобы мы проигнорировали это базовое предварительное условие и занялись рассмотрением такой повестки дня в период, когда мирные соглашения по-прежнему нарушаются, а наша территория, захваченная силой, остается под оккупацией. |
However, in many areas the progress made remains fragile, and some major gaps still remain, particularly with regard to the security sector. |
Однако во многих областях этот прогресс остается нестабильным, и до сих пор сохраняются серьезные пробелы, особенно в том, что касается сектора безопасности. |