Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Remain - Остается"

Примеры: Remain - Остается
Development will remain a core preoccupation in the ongoing reforms in the United Nations, and UNCTAD will have a distinct role to play in carrying forward the development mission of the United Nations. Развитие остается одной из главных забот в контексте осуществляемых реформ в Организации Объединенных Наций, и ЮНКТАД будет отводиться особая роль в реализации миссии Организации Объединенных Наций в области развития.
In sharp contrast with the consumption profiles of these two developed countries, levels of consumption in the three developing countries considered remain fairly stable after age 40 and tend to decline after age 60, though in Costa Rica consumption at very old ages rises somewhat. Динамика потребления в этих двух развитых странах резко отличается от характера потребления в трех рассмотренных развивающихся странах, где уровень его остается относительно стабильным после достижения 40 лет и, как правило, снижается после 60 лет, хотя в Коста-Рике уровень потребления в весьма преклонном возрасте несколько повышается.
If extradition is refused, the person charged will remain at liberty, which will also be the case if the requesting State does not have the person at its disposal within two months of being asked to make a decision. Если в выдаче отказано, обвиняемый остается на свободе; он также остается на свободе, если запрашивающее государство не принимает их в течение двух месяцев после разрешения выдачи.
Consequently, the question as to whether the Security Council should remain the only - I reiterate, the only - international institution to authorize the use of force for the maintenance of international peace and security as yet remains unanswered. Поэтому вопрос о том, должен ли Совет Безопасности оставаться единственным, - я подчеркиваю, единственным - международным институтом для санкционирования применения силы в целях поддержания международного мира и безопасности, пока остается без ответа.
Furthermore, the Working Group's decisions handed down at its sixty-third, sixty-fourth, sixty-fifth, sixty-sixth and sixty-seventh sessions, including reminders on outstanding cases in 10 countries, remain to be conveyed to the respective Governments. Помимо этого, все еще остается препроводить соответствующим правительствам решения Рабочей группы, вынесенные на ее шестьдесят третьей, шестьдесят четвертой, шестьдесят пятой, шестьдесят шестой и шестьдесят седьмой сессиях, включая напоминания относительно неурегулированных дел в десяти странах.
The registration and demobilization of UTO fighters remain a difficult issue, and the number of UTO fighters to be absorbed into the reformed power ministries have not been identified and decided upon. Регистрация и демобилизация бойцов ОТО остается сложным вопросом, и количество бойцов ОТО, которые должны быть включены в состав сил реформированных силовых министерств, не определено и не утверждено.
"The DPRK will remain a party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and will allow implementation of its safeguards agreement under the Treaty." "КНДР остается участником договора о нераспространении ядерного оружия и позволит осуществлять соглашение о гарантиях, заключенное ею в соответствии с этим договором".
Furthermore, while nearly 50 per cent of the more than 1,300 recorded murders in 1999 have been investigated and prosecuted to date, there remain approximately 700 recorded murders that appear to be related to serious crimes. К тому же, хотя на сегодняшний день проведены расследования и возбуждено судебное преследование в связи с почти 50 процентами из более чем 1300 зарегистрированных убийств в 1999 году, остается примерно 700 зарегистрированных убийств, которые, как представляется, связаны с тяжкими преступлениями.
It is critical to note, however, that UNMIS movements north of the Road Map Area remain restricted, thus denying the Mission any situational awareness with regard to deployment of forces by both sides just outside the Road Map Area. Вместе с тем чрезвычайно важно отметить, что свобода передвижения персонала МООНВС к северу от района действия «дорожной карты» остается ограниченной, что лишает Миссию возможности иметь представление о ситуации с развертыванием сил обеих сторон в непосредственной их близости от района действия «дорожной карты».
The terms of reference of the mission remain as communicated to you earlier. However, the revised composition of the mission is as follows: Круг ведения миссии остается таким же, какой был доведен до Вашего сведения ранее, однако внесены следующие изменения в ее состав:
It shall remain a Member State of the United Nations and may, as Bosnia and Herzegovina, maintain or apply for membership in organizations within the United Nations system and other international organizations. Она остается государством - членом Организации Объединенных Наций и может в качестве Боснии и Герцеговины сохранить свое членство в организациях системы Организации Объединенных Наций и других международных организациях или подать заявку о вступлении в эти организации .
However, ODA flows to the least developed countries remain at 0.09 per cent of gross national income (GNI), well below the target of 0.15 to 0.20 set by the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries. Вместе с тем объем ОПР для наименее развитых стран остается на уровне 0,09 процента валового национального дохода (ВНД), что значительно меньше целевого показателя в 0,15 - 0,20 процента, установленного на третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам.
This Treaty shall not apply to the international movement of conventional arms by a State Party or its agents for its armed forces or law enforcement authorities operating outside its national territories, provided the conventional arms remain under the State Party's ownership. Настоящий Договор не применяется к трансграничному перемещению обычных вооружений, осуществляемому государством-участником или его агентами в интересах его вооруженных сил или правоохранительных органов, действующих за пределами его национальной территории, при условии, что владельцем этих обычных вооружений остается это государство-участник.
The Chairman said that the agenda item would remain open, and that the Committee would meet in 2008 to consider the report of the Special Committee on Peacekeeping Operations and adopt the relevant draft resolution submitted under that item. Председатель говорит, что пункт повестки дня остается открытым и что Комитет соберется в 2008 году для рассмотрения доклада Специального комитета по операциям по поддержанию мира и принятия соответствующего проекта резолюции, представленного по данному пункту повестки дня.
Fulfilling that commitment will remain a challenge and the Department is exercising vigilance and sparing no effort to ensure that it is afforded the necessary human and financial resources that this commitment entails. Выполнение такого обязательства остается сложной задачей, и Департамент внимательно следит за тем, чтобы ему были выделены необходимые для выполнения этого обязательства кадровые и финансовые ресурсы, и прилагает все необходимые усилия.
The Conference of the States Parties shall remain the [supreme] [sole] body responsible for the review of implementation of the Convention, in accordance with article 63 of the Convention. Конференция Государств-участников остается [высшим] [единственным] органом, несущим ответственность за проведение обзора хода осуществления Конвенции в соответствии со статьей 63 Конвенции.
(a) A decline of over 50 per cent in the share of agricultural official development assistance during the last decade: inadequate financial resources to address structural issues in the agricultural sector remain a principal impediment; а) сокращение более чем на 50 процентов за последнее десятилетие доли официальной помощи в целях развития, направляемой в сельскохозяйственную сферу: главным препятствием остается нехватка финансовых ресурсов для решения структурных проблем в сельском хозяйстве;
(e) Romania continues to believe that the main priorities to be pursued in the field of nuclear disarmament remain the NPT universality, the entry into force of the CTBT, as well as the negotiation of the Fissile Materials Cut-Off Treaty. е) Румыния по-прежнему считает, что главными приоритетами, которыми надлежит заниматься в области ядерного разоружения, остается достижение универсальности ДНЯО, вступление в силу ДВЗЯИ, а также проведение переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
The involvement of the United Nations has been, and remains, an essential element of the overall process, and it will be important that the United Nations remain engaged well into 2003. Участие Организации Объединенных Наций было и остается одним из главных элементов общего процесса, и поэтому весьма важно, чтобы Организация Объединенных Наций сохранила свое присутствие на протяжении значительной части 2003 года.
We now have a minimum nuclear deterrent and we remain fully committed to our disarmament obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), which has the widest membership of any arms control treaty and remains the cornerstone of the nuclear non-proliferation regime. В настоящее время мы располагаем минимальные ядерным сдерживающим потенциалом и по-прежнему полностью привержены своим обязательствам по разоружению в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), который имеет самое большое число участников среди всех договоров о контроле над вооружениями и который остается краеугольным камнем режима ядерного нераспространения.
Noting, however, that progress towards the benchmarks remains fragile, and some major gaps still remain, in particular with regard to the capacity of the Sierra Leone Police and armed forces to maintain security and stability effectively, отмечая, тем менее, что прогресс в достижении основных контрольных показателей остается непрочным и по-прежнему сохраняются определенные серьезные недостатки, в частности в отношении возможностей полиции и вооруженных сил Сьерра-Леоне эффективно поддерживать безопасность и стабильность,
Fifth, we stress that the General Assembly remains the principal organ that reviews the work of its subsidiary organs, including the Human Rights Council, which is and shall remain a subsidiary body of the Assembly. В-пятых, мы подчеркиваем, что Генеральная Ассамблея остается главным органом, который проводит обзор деятельности ее вспомогательных органов, в том числе Совета по правам человека, который является и будет оставаться вспомогательным органом Ассамблеи.
While the initial concerns of the founding fathers about threats to international security remain valid, the international community today is just as concerned by other threats to its security and other challenges to be tackled. Хотя первоначальная озабоченность отцов-основателей по поводу возможных угроз международной безопасности по-прежнему остается в силе, международное сообщество испытывает беспокойство, вызванное другими угрозами его безопасности и проблемами, требующими решения.
It is obvious that one cannot expel peoples from their homes on ethnic grounds and, at the same time, speak about self-determination for those who remain on the same grounds. Очевидно, что никому нельзя изгонять людей из их родных домов под предлогом их этнического происхождения и при этом говорить о самоопределении тех, кто остается там под тем же предлогом.
The areas that were not listed on the LIS have also been added to the list of affected areas for clearance, per today, effectively leaving 8 known areas that remain to be addressed. Районы, которые не были включены в ИВНМ, тоже были добавлены в список затронутых районов на предмет расчистки на сегодня, так что теперь фактически остается восемь известных районов, которые подлежат обработке.