Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Remain - Остается"

Примеры: Remain - Остается
The risk of a global crash has been low, because deleveraging has proceeded apace in most advanced economies; the effects of fiscal drag are smaller; monetary policies remain accommodative; and asset reflation has had positive wealth effects. Риск глобального краха был низким, потому что сокращение доли заемных средств продолжалось быстрыми темпами в большинстве стран с развитой экономикой; последствия финансового бремени - меньше; денежно-кредитная политика остается удобной; и рефляция активов имеет позитивные последствия богатства.
(Whether or not the actual carrier has so agreed, the carrier shall remain bound by the obligations or waivers resulting from such special agreement.) (Независимо от наличия или отсутствия такого согласия субподрядного перевозчика, перевозчик остается связанным обязательствами или отказом от прав, вытекающими из такого особого соглашения.)
Notwithstanding the many achievements in 1995, the road to recovery is a long and hard one and there remain a wide range of issues for which the Government, with the support of the United Nations system, non-governmental organizations and international organizations, need to prepare. В 1995 году был достигнут значительный прогресс, однако путь к восстановлению долгий и тяжелый, и остается целый ряд проблем, к решению которых правительство страны должно готовиться при поддержке системы Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и международных организаций.
However, the Committee has remained conscious of its responsibility and has never lost sight of the interests and welfare as well as the specific needs of the peoples of the Non-Self-Governing Territories, which have always been and remain paramount. Однако Комитет при этом по-прежнему исходил из своих обязанностей, никогда не терял из вида интересы и благосостояние, а также специфические потребности народов несамоуправляющихся территорий, что всегда было и остается для него вопросом первостепенной важности.
Data collection will be carried out by an international centre, which would carry out technical analysis; the political act of characterizing any doubtful event would remain the prerogative of States parties; the services of the International Atomic Energy Agency could be used for ad hoc operations. Сбор данных будет обеспечиваться Международным центром, который занимался бы их техническим анализом; политическая же квалификация всякого сомнительного явления остается прерогативой государств-участников; на эпизодической основе можно было бы использовать услуги Международного агентства по атомной энергии.
(a) the child shall remain with the spouse with whom it has lived for a longer time, provided that this is in its interest; а) ребенок остается с тем из супругов, с которым он прожил долгое время, если это соответствует его интересам;
Generally, the matters described in paragraphs 381-404 of Iceland's second report which relate to article 24 of the Covenant remain unchanged, and therefore reference is made to the second report. В целом информация, изложенная в пунктах 381-404 второго доклада Исландии, касающихся статьи 24 Пакта, остается в силе, и поэтому можно сослаться на второй доклад.
The program remains classified, and many details about the program remain unknown, including the total amount of support, the range of weapons transferred, the depth of training provided, the types of US trainers involved, and the exact rebel groups being supported. Программа остается засекреченной, и многие подробности о ней остаются неизвестными, в том числе общая сумма поддержки, диапазон передаваемых вооружений, глубина подготовки, типы участвующих американских инструкторов и точные группы повстанцев, которые поддерживаются.
I remain concerned over the continued stalemate in the negotiating process and remind the parties and the international community of their respective responsibilities to find and foster a solution to the conflict. Я по-прежнему обеспокоен тем, что переговорный процесс остается в тупике, и я напоминаю сторонам и международному сообществу об их ответственности за поиск путей урегулирования конфликта и за содействие его урегулированию.
These issues remain relevant today, and the establishment of rules that preserve access for all remains as much a public good now as it was then, even though some of the issues are more complex. Эти вопросы имеют большое значение и сегодня, а установление правил, обеспечивающих доступ для всех, остается в такой же мере общественным благом сегодня, как и тогда, несмотря на то, что некоторые вопросы стали гораздо сложнее.
I should like to inform the Committee that, although a large number of draft resolutions have already been formally introduced in the Committee, a few others remain to be introduced. Я хотел бы проинформировать Комитет о том, что, хотя большое число проектов резолюций уже официально представлено Комитету, остается представить еще несколько других.
However, "TNCs remain at the top of these subcontracting pyramids, provide the majority of work orders such factories receive and, therefore, possess significant influence over their operations." Однако "ТНК остается на вершине такой субподрядной пирамиды, выдает таким предприятиям большую часть заказов на выполнение работ и поэтому обладает значительным влиянием на их деятельность" 6/.
As the work programme of the Committee contained 18 substantive items classified under six main headings, there remain a number of issues which the Committee has been unable to consider and which it may therefore wish to designate as priorities for future work. Поскольку программа работы Комитета содержит 18 основных пунктов, классифицированных по шести главным разделам, остается ряд вопросов, которые Комитет не смог рассмотреть и которые он в связи с этим, возможно, пожелает определить в качестве приоритетных для будущей работы.
In relation to the rights contained in articles 6 to 9 of the Covenant, the Committee notes with concern that income levels of females generally remain below the government minimum wage scale, particularly those of the female labour force working in contract farming production. В связи с правами, изложенными в статьях 6-9 Пакта, Комитет с озабоченностью отмечает, что уровень доходов женщин, в особенности тех, кто работает на договорной основе в сельскохозяйственном секторе, как правило, остается более низким, чем государственный минимальный уровень заработной платы.
Water does not usually remain stationary in the aquifers but flows from the changing areas either to areas of natural discharge, such as springs, swamps, ponds and lakes, or to wells... В водоносных слоях вода обычно не остается неподвижной, а вытекает из зон насыщения либо в такие зоны естественного водосброса, как родники, болота, пруды и озера, либо в колодцы...
Although productivity levels in Africa remain below those in south Asia for the manufacturing sector, the improvement in relative costs is likely to increase Africa's attraction as a location for foreign direct investment. Хотя производительность в странах Африки остается ниже, чем в обрабатывающей промышленности в странах Южной Азии, снижение относительных издержек, вероятно, повысит привлекательность стран Африки как места размещения прямых иностранных инвестиций.
Foreign direct investment to developing countries in the aggregate has grown rapidly in recent years, but the flows remain unevenly distributed among developing regions and countries. В последние годы объем прямых иностранных инвестиций в развивающихся странах в целом увеличивался быстрыми темпами, однако распределение потоков инвестиций по развивающимся регионам и странам остается неравномерным.
Military personnel contributed by the Governments of Member States are under the command of the Secretary-General in operational matters, though they remain under national command in matters of pay and discipline. В оперативных вопросах военный персонал, предоставляемый правительствами государств-членов, находится под командованием Генерального секретаря, хотя в вопросах оплаты и дисциплины он остается под национальным командованием.
While most domestic saving in Africa is of private origin (individuals and private enterprises), private savings remain consistently low, mostly because of government policies. Хотя наибольшая часть внутренних сбережений в Африке приходится на частный сектор (частные лица и частные предприятия), объем частных сбережений постоянно остается на низком уровне, что в основном обусловлено проводимой правительствами политикой.
Our foreign policy priorities remain close cooperation with the other Baltic States of Latvia and Estonia, as well as with the countries of northern Europe, and full integration into Europe's political, economic, security and cultural sphere. Приоритетами нашей внешней политики остается тесное сотрудничество с другими балтийскими государствами - Латвией и Эстонией, а также со странами Северной Европы и полная интеграция в сфере политики, экономики, безопасности и культуры Европы.
The seriousness and steadfastness with which the Tribunal carries out its duty will bear witness to the fact that the world community does not remain insensitive and will not be complacent in the face of such despicable and reprehensible acts wherever and whenever they occur. Серьезность и упорство, с которыми Трибунал осуществляет свои обязанности, станут свидетельством того факта, что международное сообщество не остается безразличным и не будет мириться с такими вызывающими презрение и осуждение действиями, где бы и когда бы они ни происходили.
The statute of limitation shall be suspended as from the date of notification of the order to initiate disciplinary proceedings and shall recommence if the proceedings remain deadlocked for six months. З. Погашение ответственности за давность прерывается с даты уведомления о согласии на начало дисциплинарного производства и возобновляется вновь в случае, если это производство остается парализованным в течение шести месяцев.
Despite the progress achieved, a number of challenges remain, such as increasing literacy, broadening coverage, reducing dropout and repeat rates, and improving the quality and relevance of education. содействовать повышению грамотности, расширению охвата, снижению показателей отсева и числа тех, кто остается на второй год, повысить качество и актуальность образования.
In some of the African least developed countries, where rates of illiteracy remain the highest in the world, Governments have initiated the implementation of ambitious literacy campaigns, especially in the rural areas. В некоторых наименее развитых африканских странах, где уровень неграмотности по-прежнему остается самым высоким в мире, правительства приступили к осуществлению широкомасштабных кампаний по ликвидации неграмотности, особенно в сельских районах.
Observations The situation in southern Lebanon, which continues to be tense and volatile, has remained essentially unchanged and the decisions of the Security Council contained in resolution 425 (1978) and subsequent resolutions, including most recently resolution 938 (1994), remain unfulfilled. Ситуация в южном Ливане, которая остается напряженной и непредсказуемой, практически не претерпела существенных изменений, и решения Совета Безопасности, содержащиеся в резолюции 425 (1978) и в последующих резолюциях, самой последней из которых является резолюция 938 (1994), остались невыполненными.