Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Remain - Остается"

Примеры: Remain - Остается
Land has been legally transferred to almost 35,500 beneficiaries, although there remain a small number of unresolved cases where resettlement will be necessary and where remaining properties must be entered into the Land Registry. Земля была передана на законных основаниях почти 35500 бенефициарам, хотя остается небольшое число нерассмотренных дел, для решения которых потребуются переселение и регистрация остающихся земельных участков в Центре регистрации земель.
One consists in 20 people getting to live as healthy, while the other 80 people remain at level 0.8. Одно из них состоит в том, что 20 человек намереваются прожить, сохраняя хорошее здоровье, тогда как здоровье 80 других остается на уровне 0,8.
The only objective is to provide a more credible defence on Cyprus, against odds that remain extremely overwhelming, in the face of a continuing illegal occupation. Единственная цель, которую преследует эта доктрина, заключается в обеспечении более надежной обороны Кипра в обстановке, которая остается крайне неблагоприятной с учетом продолжающейся незаконной оккупации.
But since then we have made considerable progress, and today in the former battlefields there remain no dry weeds; instead, there are deadly devices that kill innocent people. Но с тех пор мы достигли значительного прогресса, и сегодня на бывших полях битв не остается сухостоя - вместо него там можно найти смертоносные устройства, которые убивают невинных людей.
Although the Maastricht Treaty transfers certain prerogatives to the European Union, immigration rules remain a matter for the States under the Schengen Agreement, which entered into force on 26 March 1995. Хотя Маастрихтский договор передает Европейскому союзу некоторые прерогативы, применение иммиграционных норм остается в компетенции государств в соответствии с Шенгенскими соглашениями, вступившими в силу 26 марта 1995 года.
Even in countries where unemployment rates have improved during the 1980s and 1990s, such as the United States, they remain high compared with the quarter century after the Second World War. Даже в странах, в которых на протяжении 80-х и 90-х годов безработица сократилась, таких, как Соединенные Штаты Америки, она остается высокой по сравнению с двадцатипятилетним периодом после окончания второй мировой войны.
The degree of exposure to risks and the ability to cope with their negative consequences do not remain constant throughout the life span but vary from one stage of life to another. Степень подверженности рискам и способность преодолевать их негативные последствия не остается постоянной на протяжении всей жизни, а меняется от одного ее этапа к другому.
As we all know, the contributions of the African Union have been and remain integral to the peaceful resolution of the conflict in Darfur. Как нам всем известно, вклад Африканского союза был и по-прежнему остается важнейшим компонентом усилий, направленных на мирное урегулирование конфликта в Дарфуре.
With only 12 months remaining before Bangkok, a number of basic elements of the work programme remain, and we will be looking to Mr. Ricupero's leadership in ensuring that these tasks are fulfilled efficiently, effectively and in a transparent manner. Сейчас, когда до Бангкока остается всего 12 месяцев, работа над рядом основных элементов программы работы еще не завершена, и мы надеемся, что благодаря руководящей роли г-на Рикуперо эти задачи будут решаться эффективно, действенно и транспарентно.
Attractive, relevant and timely publications remain at the core of the Department's efforts to communicate to a widening audience the work and achievements of the United Nations system as a whole. Выпуск привлекательных, содержащих актуальную информацию и своевременно издаваемых публикаций по-прежнему остается главным аспектом усилий Департамента, направленных на информирование все более широкой аудитории о работе и достижениях системы Организации Объединенных Наций в целом.
A high priority is the generation of employment opportunities for both those who remain and those returning to the region. Одной из приоритетных задач является обеспечение возможностей трудоустройства как для тех, кто остается в районе, так и для тех, кто возвращается в него.
Reaffirms that ensuring the security of persons and rights of association, assembly and expression remain matters of critical priority; подтверждает, что обеспечение личной безопасности и свободы ассоциации, собраний и выражения убеждений остается задачей первостепенной важности;
Although the State has instituted many measures to ensure employment opportunities for women, in reality the effectiveness and competitiveness of women labourers on the labour market remain low. Несмотря на то, что государство приняло многочисленные меры для создания возможностей трудоустройства для женщин, на практике эффективность и конкурентоспособность женского труда на рынке труда остается низкой.
Although most of the dailies and weeklies have special pages covering culture, television and radio remain the primary media for cultural messages and satisfying the cultural needs of the population. Хотя в большинстве ежедневных и еженедельных изданий имеются специальные рубрики, посвященные вопросам культуры, основным средством распространения культурной информации и удовлетворения культурных запросов населения остается телевидение и радио.
These developments have demonstrated clearly that today, and for a long time to come, nuclear non-proliferation and nuclear disarmament remain an important task for the international community. Эти события ясно демонстрируют, что сегодня, да и в длительной перспективе важной задачей международного сообщества остается ядерное нераспространение и ядерное разоружение.
Pakistan has often affirmed that while nuclear weapons remain the focus of international concern, we cannot ignore the threats to peace and breaches of the peace emanating from conventional weapons. Пакистан часто отмечал, что, хотя центральной международной проблемой остается ядерное оружие, мы не можем игнорировать угрозы миру и нарушения мира, которые исходят от обычного оружия.
We are concerned because, despite the establishment of a Department for Disarmament and Arms Regulation, announced in the package of reforms, the Council will still remain, under the Charter, the body entrusted with maintaining international peace and security. Мы испытываем озабоченность, поскольку, несмотря на учреждение Департамента по вопросам разоружения и регулирования вооружений, предложенного в пакете реформ, Совет по-прежнему остается, согласно Уставу, органом, на который возложена ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
There are many questions however, which would remain as to the details of the mandate of a permanent forum and broad consultation is necessary to draw them together into one framework. Остается, однако, много вопросов относительно деталей мандата постоянного форума, и, для того чтобы свести их воедино, необходимы широкие консультации.
It will be difficult to ensure the effectiveness and credibility of our work if the recruitment and use of child soldiers remain the only gateway to listing parties to armed conflict in the annexes to the Secretary-General's reports. Будет нелегко обеспечить эффективность и авторитетность нашей работы, если вербовка и использование детей-солдат остается единственным критерием, по которому стороны вооруженного конфликта заносятся в приложения к докладам Генерального секретаря.
While the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and Avocats sans Frontières provide some assistance in this area, the lack of transport and communication systems, understaffing and inadequate budgetary allowances remain a serious problem for the exercise of justice in Burundi. Хотя Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и организация «Адвокаты без границ» предоставляют некоторую помощь в этом отношении, нехватка транспорта, средств связи, персонала и бюджетных ассигнований остается серьезной проблемой, мешающей отправлению правосудия в Бурунди.
However, a small number of "disguised" SME loans, i.e. loans incorporated in other projects, remain. Вместе с тем по-прежнему остается небольшое число "скрытых" кредитов МСП, т.е. кредитов, включенных в другие проекты.
The two sides reaffirm that they consider unacceptable any attempts to violate the Anti-Ballistic Missile Treaty of 1972 and emphasize that the Treaty has been and must remain a cornerstone of strategic stability. Стороны подтверждают свое неприятие попыток нарушения Договора по противоракетной обороне 1972 года и подчеркивают, что данный Договор остается и должен оставаться одним из краеугольных камней стратегической стабильности.
In the view of my delegation nuclear disarmament issues must remain at the heart of the CD's work; making progress on these core issues remains our top priority for 1997. По мнению моей делегации, в центре внимания КР должны оставаться вопросы ядерного разоружения; достижение прогресса по этим стержневым вопросам остается нашим наивысшим приоритетом на 1997 год.
We must recognize without complacency that many challenges remain to be addressed throughout the world, such as the persistence of oppression and the overt or more subtle attempts to distort democracy. Мы должны без всякого благодушия признать, что повсюду в мире остается еще много проблем, таких, как сохраняющееся пока угнетение, а также явные или скрытые попытки, направленные на искажение сути демократии.
Unfortunately, in our world there remain conflicts, violence, ethnic strife, religious intolerance, terrorism, drug trafficking, corruption, poverty, unjust international economic relations and a heavy external debt that continues to prove overwhelming. К сожалению, в нашем мире по-прежнему сохраняются конфликты, насилие, распри на этнической почве, религиозная нетерпимость, терроризм, незаконный оборот наркотиков, коррупция, нищета, несправедливые международные экономические отношения и тяжелое бремя внешней задолженности, которое по-прежнему остается непреодолимым.