As the Secretary-General stated in his second special report, immense challenges remain. |
Как заявил Генеральный секретарь в своем втором специальном докладе, остается еще много проблем. |
However, challenges remain with respect to the establishment in Bougainville of an autonomous Government and to the holding of a referendum. |
Однако остается преодолеть трудности в создании в Бугенвиле автономного правительства и проведении референдума. |
Notwithstanding these positive comments relating to developments during the Decade, there are a number of challenges that remain. |
Несмотря на эту положительную оценку изменений, которые произошли в ходе Десятилетия, в этой области все еще остается ряд трудностей. |
The prevention, control and reduction of groundwater pollution from pollution and overuse remain a challenge in the entire region. |
Предотвращение, ограничение и сокращение загрязнения подземных вод в результате попадания в них загрязняющих веществ и чрезмерной эксплуатации по-прежнему остается важнейшей задачей для всего региона. |
In spite of the progress achieved in the peace process, security conditions remain fragile. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в рамках мирного процесса, обстановка там остается небезопасной. |
There remain almost two months between now and the September meeting. |
Остается почти два месяца до заседания в сентябре. |
Repetition rates in the elementary and preparatory education cycles remain relatively high. |
Доля повторяющих курс обучения в начальной и подготовительной школах остается достаточно высокой. |
A comprehensive, balanced approach to the four pillars and sustained implementation remain crucial. |
Исключительно важным остается всеобъемлющий, сбалансированный подход к четырем компонентам и стабильное осуществление. |
Partnerships with governmental and non-governmental entities remain an essential component of UNHCR's overall response capacity. |
Партнерство с правительственными и неправительственными организациями остается важнейшим компонентом общего потенциала УВКБ в области реагирования на чрезвычайные ситуации. |
Addressing the problem of indebtedness will remain equally important. |
Не менее важным остается и решение проблемы задолженности. |
In that regard, international cooperation and the sharing of viable and practical solutions to solve the problem remain crucial. |
В этой связи крайне необходимым остается международное сотрудничество и обмен информацией о жизнеспособных и практических способах решения этой проблемы. |
Unemployment and precarious work remain high. |
Уровень безработицы и случайных заработков остается высоким. |
Given depressed public revenues, however, national fiscal deficits increased sharply in 2009 and remain large in 2010. |
Вместе с тем с учетом сокращения государственных расходов объем бюджетного дефицита в странах резко увеличился в 2009 году и остается значительным в 2010 году. |
He also states that the overall approved resource requirements for project implementation remain unchanged, at $315.8 million. |
Он также констатирует, что общий объем утвержденных потребностей в ресурсах в связи с осуществлением этого проекта остается без изменений - на уровне 315,8 млн. долл. США. |
Rates of infant and maternal mortality and morbidity remain high in rural areas because of the lack of access to adequate medical care. |
Уровень детской и материнской смертности и заболеваемости в сельских районах остается высоким из-за отсутствия доступа к надлежащему медицинскому обслуживанию. |
Furthermore, existing stocks of fissile material remain a difficult and contentious issue. |
Кроме того, сложным и спорным остается вопрос о существующих запасах расщепляющегося материала. |
In this case, the inheritance of those parties will remain frozen. |
В этом случае имущество, наследуемое этими лицами, остается замороженным. |
The Tripartite meetings remain the central mechanism in this regard. |
Центральным механизмом в этой связи остается процесс проведения трехсторонних совещаний. |
The private sector is and will remain a crucial part of our strategies for sustainable development. |
Частный сектор остается и будет оставаться одним из ключевых компонентов наших стратегий обеспечения устойчивого развития. |
Vanuatu will therefore remain firmly committed to the principles of the Cairns Compact on Strengthening Development Coordination in the Pacific. |
Поэтому Вануату по-прежнему остается в полной мере приверженной принципам Кэрнсского договора по укреплению координации в области развития в Тихом океане. |
However, the fact remains that this nuclear fissile material would remain available for them to divert towards making nuclear weapons. |
Между тем факт остается фактом, что у них останется в наличии этот ядерный расщепляющийся материал, чтобы перенаправить его на изготовление ядерного оружия. |
However, some important challenges remain: |
Тем не менее остается ряд серьезных нерешенных проблем: |
These initiatives remain fragmented, however, along sectoral, ministerial and other lines, and their aggregate impact remains small in comparison with the challenges. |
Тем не менее, эти инициативы по-прежнему фрагментированы по отраслям, национальному, ведомственному и другим уровням, и их совокупное воздействие остается незначительным в сравнении с другими вызовами. |
However, inequalities among groups and regions remain a serious concern in many countries. |
Вместе с тем неравенство между группами и регионами по-прежнему остается предметом серьезной озабоченности во многих странах. |
In the absence of such an appraisal, the verdict on UNCTAD effectiveness will remain somewhat incomplete. |
Из-за отсутствия такой оценки вывод об эффективности ЮНКТАД остается не совсем окончательным. |