Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Remain - Остается"

Примеры: Remain - Остается
While Maldives appreciates the efforts made by the Committee for Development Policy over the years to refine the criteria used in identifying least developed country status, we believe that a number of serious constraints on development still remain outside the scope of the current criteria. Мальдивская Республика, высоко оценивая работу по совершенствованию критериев определения статуса наименее развитых стран, проведенную за прошедшие годы Комитетом по вопросам политики в области развития, в то же время считает, что за пределами нынешних критериев по-прежнему остается ряд серьезных факторов, препятствующих развитию.
Efforts to combat desertification remain a priority, but on the condition that they are integrated into national strategies which link sustainable development, poverty alleviation and efforts to combat desertification. Как и ранее, одним из приоритетов остается борьба с опустыниванием, однако при условии ее интеграции в национальные стратегии, обеспечивающие увязку проблематики устойчивого развития, борьбы с бедностью и борьбы с опустыниванием.
I wish to conclude by reiterating that our determination will remain unwavering and our resolve will continue to be firm in supporting the Afghan people and Government in their quest for peace and prosperity. В заключение хочу вновь сказать о том, что наша целеустремленность остается неизменной и что мы твердо намерены и далее поддерживать афганский народ и афганское правительство в их стремлении к миру и процветанию.
I wish to conclude by saying that the consolidation of the rule of law and the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms remain one of the major focal points of our national and foreign policy. В заключение хочу сказать, что укрепление правопорядка и содействие защите прав человека и основным свободам остается одним из главных направлений нашей национальной и внешней политики.
We agree to the additional work that should be done towards the protection of the rights of women, as long as they remain under the purview of the existing United Nations forums in the area of human rights. Мы согласны с необходимостью проведения дополнительной работы в защиту прав женщин, но только до тех пор, пока она остается в ведении уже существующих в Организации Объединенных Наций форумов, занимающихся проблематикой прав человека.
Essentially, Spain's position in relation to Gibraltar was that there were two options: either Gibraltar would remain a British colony forever, or it would be integrated into Spain. По существу позиция Испании в отношении Гибралтара сводится к двум вариантам: либо Гибралтар навсегда остается британской колонией, либо он входит в состав Испании.
It is the only body wherein all nuclear-weapons States - both those recognized under the NPT and those who remain outside the treaty - can sit down and come to agreements on how to increase our collective security. И это единственный орган, где все государства, обладающие ядерным оружием, - как те, кто признан в таком качестве по ДНЯО, так и те, кто остается вне Договора, - могут сесть и прийти к соглашениям о том, как повысить нашу коллективную безопасность.
In addition not more than a maximum of 30% by number or weight of beans (excluding needle beans) may have the stalk and a small section of the narrow part of the neck missing, provided these beans remain closed, dry and not discoloured. Кроме того, не более максимум 30% (по количеству или весу) фасоли (за исключением стручковой фасоли) может не иметь плодоножки и малой части узкого элемента шейки при условии, что эта фасоль в стручках остается закрытой, сухой и не обесцвеченной.
The Innocenti Social Monitor 2004 indicated that, in spite of some decline in absolute child poverty since the late 1990s, economic growth in the CEE/CIS and Baltic States has not benefited all children, whose numbers among the poor remain high. В публикации "Innocenti Social Monitor, 2004"указывалось, что, несмотря на некоторое сокращение масштабов абсолютной нищеты среди детей с конца 90-х годов, от экономического роста в ЦВЕ/СНГ и государствах Балтии выиграли не все дети; число таких детей среди малоимущих остается высоким.
In the wake of the Summit, no doubts remain: now is the time to act, to adopt concrete measures in order to fight the poverty and underdevelopment currently afflicting the majority of the people of the world. По завершении Саммита не остается никаких сомнений в том, что наступило время действовать, принимать конкретные меры для того, чтобы бороться с нищетой и отсталостью развития, от которой в настоящее время страдает большинство населения мира.
Once a suspect is apprehended, he/she may be detained for a maximum of 72 hours and remain at a police station or at another temporary detention centre under the supervision of the authority responsible for the arrest. После задержания подозреваемого лица оно может содержаться под стражей не более 72 часов и все это время остается в отделении милиции или в другом центре временного задержания под надзором соответствующего органа уголовного преследования.
several problems remain even though it is an accepted principle of international law that acts of an insurrectional or revolutionary movement which becomes the new government of a State are attributable to the State. остается нерешенным ряд проблем, хотя в международном праве уже закреплен принцип, что деяния повстанческого или революционного движения, которые становятся новым правительством государства, присваиваются государству.
That leaves us with only seven fugitives who have yet to be apprehended, although we remain gravely concerned that included among those seven are three of the most important indictees: Radovan Karadžić, Ratko Mladić and Ante Gotovina. Это означает, что на свободе остается лишь семь обвиняемых, которых еще предстоит задержать, однако мы глубоко обеспокоены в связи с тем, что среди них находятся три наиболее важных обвиняемых: Радован Караджич, Ратко Младич и Анте Готовина.
It is also necessary to bear in mind that the question of the occupation of the Syrian Golan remains pending and that the door to negotiations between the parties must remain open in order to reach a solution. Необходим также учитывать то, что вопрос оккупации сирийских Голан остается нерешенным и что дверь к переговорам между сторонами должна оставаться открытой в целях достижения решения.
Respect for human rights and freedoms therefore lies at the heart of our efforts to counter terrorism, and it is recommended that we remain mindful of that in the work of the three Committees, especially with regard to the listing and delisting of natural legal persons. Таким образом, в основе наших усилий по противодействию терроризму остается соблюдение прав и свобод человека, и нам рекомендуется помнить об этом при работе в трех комитетах, особенно в том, что касается включения в перечни физических или юридических лиц и исключения их из этих перечней.
The Committee's concern was that if the definition was not incorporated into domestic legislation, the law would remain too vague and would not provide sufficient support for the provisions of the Convention; that could ultimately result in impunity for acts constituting torture. Озабоченность Комиссии вызывает тот факт, что, если определение не включено во внутреннее законодательство, закон остается слишком расплывчатым и не обеспечивает достаточную поддержку положений Конвенции, что в конечном итоге может породить безнаказанность за действия, представляющие собой пытку.
Activities undertaken with regard to the human dimension by the OSCE's Office for Democratic Institutions and Human Rights (ODIHR) remain central to the consolidation of peace, democratic governance and institution-building in the OSCE's region of operation. Деятельность, осуществляемая Бюро по демократическим институтам и правам человека (БДИПЧ) ОБСЕ в сфере человеческого аспекта, остается важнейшей составляющей усилий, направленных на укрепление мира, демократического правления и создание учреждений в регионе деятельности ОБСЕ.
FDI inflows remain very low ($193 million in 2000) and most of them have not gone into manufacturing. Приток ПИИ остается весьма незначительным (в 2000 году - 193 млн. долл.), и большинство из них направляются не в обрабатывающую промышленность;
We particularly welcome the unanimous Papua New Guinea parliamentary vote for the provisions of the Agreement this time last year and recent moves by all parties to engage with those who remain outside the peace process. Мы особенно приветствуем единодушное голосование, состоявшееся в парламенте Папуа-Новой Гвинеи по положениям данного Соглашения в это время в прошлом году, и недавние меры, предпринятые всеми сторонами, по привлечению к этому процессу тех, кто остается за рамками данного процесса.
The troika is of the opinion that all these efforts must be pursued in the most transparent manner, in order to sustain the confidence of the parties, keeping in mind that the Lusaka Protocol is, and will remain, the sole framework for peace. «Тройка» считает, что все эти усилия должны предприниматься на более транспарентной основе, с тем чтобы укрепить доверие сторон, учитывая, что Лусакский протокол есть и остается единственной возможностью для установления мира.
In spite of the decline in fertility rates during the past decade, the numbers of children living in state care institutions remain high, e.g. over 35,000 children in Bulgaria, and a disproportionate number of these children are Roma. Несмотря на снижение коэффициентов рождаемости в последние 10 лет, количество детей, живущих в государственных детских учреждениях, остается большим, например в Болгарии насчитывается более 35000 таких детей, среди которых несоразмерно большую долю составляют цыгане.
Accordingly, it was ordered that Mr. A. be deported immediately and the complainant as soon as possible. On 18 December 2001, Mr. A. was deported, while the complainant evaded police custody; her whereabouts remain unknown. Вследствие этого был отдан приказ о депортации г-на А. незамедлительно и заявительницы, как только это станет возможным. 18 декабря 2001 года г-н А. был депортирован, в то время как заявительница скрылась из-под полицейского надзора; ее местонахождение остается неизвестным.
The composition of the Monitoring Group will remain unchanged and will consist of Michael Chandler, Chairman, Philippe Graver, Michael D. Langan, Hassan H. Ali Abaza and Surendra Bahadur Shah. Kofi A. В составе Группы контроля, который остается без изменений, будут работать Председатель Майкл Чэндлер, Филипп Граве, Майкл Д. Лэнген, Хассан Х. Али Абаза и Сурендра Бахадур Шах. Кофи А.
On African issues, the Council made outstanding contributions, many of which did not make the front pages of newspapers here in the United States, but which remain extremely relevant and important to vast numbers of people on this planet. Что касается африканских вопросов, то Совет внес выдающийся вклад в их решение, и хотя во многих случаях этот вклад не нашел отражения на первых страницах газет здесь, в Соединенных Штатах, он остается чрезвычайно актуальным и важным для огромного числа людей на нашей планете.
However, we also know that very little has been achieved in practical terms to improve the plight of women and girls, and that the odds stacked against them remain as high as ever. Однако нам также известно, что в практическом выражении удалось добиться очень немногого в том, чтобы изменить бедственное положение женщин и девочек, и что их неблагополучное положение остается прежним.