Forest inventories remain incomplete, often focusing on generalized timber data. |
Остается незавершенным процесс составления кадастров лесных ресурсов, причем содержащиеся в них данные по древесине носят обобщенный характер. |
The Committee notes that the Memorandum and Claims Management Section would remain unchanged. |
Комитет отмечает, что Секция по обработке меморандумов о взаимопонимании и поступающих требований остается без изменений. |
MSSPs remain the principal vehicle through which IAEA achieves its safeguards-related R&D objectives. |
ППГЧ остается важнейшим средством, с помощью которого МАГАТЭ достигает своих целей в сфере НИОКР, связанных с гарантиями. |
Inflows remain low in low-income economies that lack natural resources. |
Незначительным остается приток инвестиций в страны с низким уровнем доходов, которым недостает природных ресурсов. |
Overall morbidity and mortality rates remain high. |
Так, очень высоким остается процент заболеваемости и общей смертности. |
It noted that concerns remain over whether these measures have been effectively implemented. |
По ее мнению, остается обеспокоенность в отношении того, были ли эти меры эффективно претворены в жизнь. |
In exercising his/her functions as Chairperson, the Chairperson shall remain under the authority of the Committee. |
При выполнении своих функций Председателя Председатель остается подчиненным Комитету. |
Generating and sustaining the required resources for peacekeeping operations remain critical challenges to effective mandate implementation. |
Формирование и сохранение на требуемом уровне объема критически важных ресурсов для миротворческих операций остается одной из важнейших задач, решение которой необходимо для эффективного выполнения мандатов. |
Corporations around the world are making progress in adopting responsible business practices. Yet serious implementation gaps remain. |
Во всем мире корпорации успешно внедряют принципы ответственной деловой практики, хотя ряд серьезных пробелов в их практическом применении все еще остается. |
Levels of access to HIV testing in the region also remain low, particularly among young men. |
Уровень доступности тестирования на ВИЧ в регионе остается низким, особенно среди молодых мужчин. |
In particular, reparations and coordinated and effective witness and judicial protection remain key gaps that must be filled. |
В частности, множество пробелов остается в таких вопросах, как компенсации и организация скоординированной и эффективной защиты свидетелей и сотрудников судов. |
A door likely to open inadvertently or one that will not remain closed. |
Ь) Дверь может случайно открыться или не остается в закрытом положении. |
All other variance analyses presented in the report of the Secretary-General remain valid and unchanged. |
Во всех других случаях аналитическая информация о разнице, представленная в докладе Генерального секретаря, остается в силе и без изменений. |
While 110 abducted children were recovered in Jonglei State during the reporting period, the whereabouts of the others remain unknown. |
За отчетный период в штате Джонглей были найдены 110 похищенных детей, но местоположение остальных остается неизвестным. |
While there have been fewer attacks recently, the border areas remain volatile. |
Хотя в последнее время количество нападений сократилось, ситуация в пограничных районах остается нестабильной. |
Inequalities remain large, however, or have widened in other dimensions such as access to various social services. |
Однако неравенство остается значительным, а по другим показателям, таким как доступ к различным социальным услугам, растет. |
As a result, possible synergies between freedom of religion or belief and equality between men and women remain under-explored. |
Вследствие этого возможная синергия между свободой религии или убеждений и равенством между мужчинами и женщинами остается малоизученной. |
Existing stockpiles of fissile material remain a difficult and contentious issue which will likely only be resolved through direct negotiation. |
Вопрос о существующих запасах расщепляющегося материала остается непростым и продолжает вызывать споры; по всей видимости, его можно будет решить только при помощи прямых переговоров. |
However, one in eight people remain chronically undernourished, and one in four children suffers from stunted growth because of malnutrition. |
Вместе с тем один из восьми человек остается хронически истощенным, и один из каждых четырех детей страдает от задержек в росте вследствие недостаточного питания. |
The generous assistance of the international community will remain critical to enabling the national police to meet major benchmarks by 2016. |
Важнейшим подспорьем в достижении национальной полицией основных целевых показателей к 2016 году остается щедрая помощь международного сообщества. |
That would remain a central challenge for the Council in 2013. |
В 2013 году это остается одной из главных задач Совета. |
Despite some advances made in financial sector regulation, the overall regulatory response to the crisis and efforts for recovery remain insufficient. |
Несмотря на предпринятые после кризиса усилия по регулированию финансового сектора и оздоровлению финансов, общий прогресс в этой области остается недостаточным. |
Climate change would remain a central challenge for sustainable development and had the potential to undermine efforts to eradicate poverty. |
Изменение климата остается основной проблемой в сфере устойчивого развития и может подорвать усилия по борьбе с нищетой. |
The scarce resources for monitoring IPs, remain a major challenge for most organizations. |
Для большинства организаций основной проблемой остается нехватка ресурсов для мониторинга деятельности ПИ. |
The numbers of United Nations personnel detained or arrested by host country authorities have declined since 2009 but remain unacceptably high. |
С 2009 года количество сотрудников Организации Объединенных Наций, задержанных или арестованных властями принимающей страны, сократилось, но остается неприемлемо высоким. |