It is concerned, however, that the rates of drug and alcohol consumption among adolescents remain high. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что доля подростков, употребляющих наркотики и алкогольные напитки, остается высокой. |
Many challenges still remain, including providing a secure economic base for the country, dealing with environmental issues, and securing women's safety. |
Остается еще много задач, в том числе создание надежной экономической базы, решение проблем окружающей среды и обеспечение безопасности женщин. |
Accordingly, no effective remedies remain available to the author to challenge his detention in terms of article 9, and these claims are accordingly admissible. |
Поэтому в распоряжении автора не остается каких-либо эффективных средств правовой защиты для того, чтобы оспорить в соответствии со статьей 9 его задержание, и поэтому эти утверждения являются приемлемыми. |
Learning lessons from past experience and identifying the best ways of coupling successful counter-terrorism strategies with a vigorous defence of human rights remain a major challenge for the international community. |
Одной из главных задач международного сообщества остается усвоение предыдущего опыта и определение наилучших путей сочетания успешных стратегий борьбы с терроризмом с энергичными усилиями по защите прав человека. |
Some nuclei can capture a number of neutrons and remain relatively stable, not undergoing transmutation or decay for many months or even years. |
Некоторые ядра могут захватывать нейтроны и остается относительно стабильным, не подвергаясь трансмутации или распаду в течение многих месяцев или даже лет. |
There whereabouts of his first wife Zehra remain unknown, but investigators believe she was kept under ISI control as well. |
Местонахождение его первой жены Зехры остается неизвестным, но журналисты полагают, что она также находилась под защитой Межведомственной разведки. |
Twitual is maybe not for those who remain faithful to use it as a communication tool with their closest relatives in the network. |
Twitual это, возможно, не для тех, кто остается верен использовать его как средство общения со своими близкими родственниками в сети. |
With North Korea prepared for launching missiles and South Korea placing naval destroyers on its coasts, tensions in the Korean peninsula remain at a heightened state. |
Так как Северная Корея готовится к запуску ракет, а Южная Корея размещает эсминцы, напряжённость на Корейском полуострове остается в состоянии повышенной. |
However, major problems remain, and we will have to show greater resolve in addressing them. |
Тем не менее, нам еще остается решить важные проблемы, и мы должны проявить больше твердости для их урегулирования. |
Although the Gambia's economy has maintained macroeconomic stability in these last several years, major challenges in the fight against poverty still remain. |
Хотя за последние несколько лет экономика Гамбии достигла макроэкономической стабильности, нам еще остается преодолеть крупные проблемы в борьбе с нищетой. |
We cannot reiterate often enough that the specific needs of LDCs as regards market access, official development assistance and debt relief remain priorities. |
Мы не устаем повторять, что удовлетворение особых потребностей НРС в области обеспечения доступа на рынки, официальной помощи в целях развития и облегчения бремени задолженности, по-прежнему остается приоритетной задачей. |
It should be recalled that the whereabouts of Sam Bockarie remain a mystery, except that he is not in Sierra Leone, according to UNAMSIL. |
Следует также напомнить о том, что местонахождение Сэма Бокари по-прежнему остается тайной, если не считать того, что его точно нет на территории Сьерра-Леоне, согласно сообщениям МООНСЛ. |
So far, Afghanistan has surpassed all expectations in moving back towards the path of peace and stability, even though many challenges remain. |
На сегодняшний день Афганистан превзошел все ожидания в плане продвижения по пути мира и стабильности, хотя остается еще много сложных проблем. |
Although its origins remain uncertain, it is widely believed the term is a pejorative reference to the band Mungo Jerry. |
Хотя происхождение термина остается до конца не известным, широко распространено мнение, что этот термин является ссылкой на группу Mungo Jerry. |
While the capacity of the Haitian police to combat crime and conduct crowd control operations has visibly improved, its limited numbers and geographical reach remain of concern. |
Хотя способность гаитянской полиции бороться с преступностью и осуществлять операции по контролю поведения толпы заметно повысилась, предметом беспокойства по-прежнему остается ограниченная численность и ограниченный географический охват полицейских сил. |
While there remain a few isolated patches of fighting in the Gaddafi loyalist suburbs, the... gunfire that you hear is largely celebratory. |
Однако там остается несколько очагов сопротивления, в отдаленных районах, все еще верных Каддафи эта... стрельба, что вы слышите, часть праздника. |
Mao's Cultural Revolution was launched 40 years ago this month, yet, despite 20 years of economic liberalization, its wounds remain a taboo subject. |
В этот месяц 40 лет назад началась Культурная революция Мао, и все же, несмотря на уже 20-и летнюю экономическую либерализацию, ее ущерб остается запретной темой. |
Notwithstanding the ECB's significant achievements during the Duisenberg years, important problems remain for the new president, Jean-Claude Trichet of France. |
Несмотря на значительные достижения ЕЦБ за время правления Дуйзенберга, решение многих важных проблем остается на долю нового президента - француза Жан-Клода Трише. |
However, mutual interaction and equal partnership remain the only response - especially if they are reflected into long overdue reforms of multilateral institutions and increased global governance. |
Тем не менее, взаимное понимание и равное партнерство, остается единственным решением - особенно если они находят выражение в запоздалых реформах многосторонних институтов и расширении глобального правления. |
But the fact that the ECB's power is only a technocratic substitute for the eurozone's missing democratic political institutions will remain a growing problem in 2013. |
Но тот факт, что власть ЕЦБ является лишь технократическим заменителем отсутствующего в еврозоне демократического политического института, остается серьезной проблемой и в 2013 году. |
Death tolls remain high because we have limited resources to solve all the world's problems, and these problems are not our biggest concerns. |
Уровень смертности остается высоким потому, что у нас не хватает ресурсов на решение всех мировых проблем, а эти проблемы не являются приоритетными. |
Leaders are not being asked to negotiate a new agreement themselves; that job will remain with their professional negotiators and environment ministers. |
Лидеров не просят договориться о новом соглашении между собой - эта задача остается в руках профессиональных переговорщиков и министров охраны окружающей среды. |
Capital controls remain a bad idea - an idea that is far more seductive in theory than in practice. |
Контроль за перемещением капитала остается плохой идеей - идеей, которая намного более соблазнительна в теории, чем на практике. |
The exact mechanisms by which our star may affect Earth's weather remain, for now, a mystery. |
В настоящее время для нас всё ещё остается загадкой, каков именно механизм влияния Солнца на изменение погоды. |
Yet, as the results of the parliamentary elections held on March 31 demonstrate, Ukrainians remain determined to travel that road. |
И, тем не менее, результаты прошедших 31 марта парламентских выборов показали, что Украина остается непреклонной в своем решении следовать этому пути. |