Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Remain - Остается"

Примеры: Remain - Остается
He was pleased that the decolonization programme, which should be provided with adequate resources, would remain within the Department of Political Affairs. Оратор с удовлетворением отмечает, что программа деколонизации, которая должна быть обеспечена достаточными ресурсами, остается в ведении Департамента по политическим вопросам.
In other words, the infantry, motorized regiments, artillery regiments and anti-aircraft defences remain closed to women. Иными словами, служба в пехотных, моторизованных и артиллерийских частях и в частях противовоздушной обороны остается закрытой для женщин.
Unemployment rates for Māori and Pacific youth remain well above the rate for other youth. Уровень безработицы среди маори и тихоокеанских народов остается значительно более высоким, чем среди молодежи других этнических групп.
The main reasons for this are not difficult to find: stretches through tunnels are virtually unaffected by weather conditions and lighting conditions remain constant. Основные причины этого установить нетрудно: на проходящие через туннели участки практически не влияют погодные условия, и освещение на них остается постоянным.
While large numbers of Afghan refugees have voluntarily repatriated, comparably large numbers still remain, and many of the latter may possibly choose to settle permanently in Pakistan. Несмотря на то, что большое число афганских беженцев были репатриированы в добровольном порядке, их остается еще сравнительно много в этой стране и, возможно, многие из них предпочтут остаться для постоянного проживания в Пакистане.
But the tactics remain the same: the Sudanese army, in coordination with the air force and militia Janjaweed, attacks civilians. Но тактика остается такой же: суданская армия в координации с военно-воздушными силами и ополчением «Джанджавид» нападает на гражданское население.
The Committee notes that, despite recent improvements, the proportions of women and ethnic minorities in the judiciary remain at low levels. Комитет отмечает, что, несмотря на недавние позитивные сдвиги, доля женщин и представителей этнических меньшинств в органах судебной системы остается низкой.
In the Alzery v. Sweden case, the author had provided new information, and had insisted that it should remain confidential. В деле Алзери против Швеции автор передал новую информацию, настаивая на том, что она по-прежнему остается конфиденциальной.
In the least developed countries in southern and eastern Africa, rates of HIV incidence remain the highest and the extent of decline is still uncertain. В наименее развитых странах, расположенных в южных и восточных районах Африки, число ВИЧ-инфицированных остается на самом высоком уровне, и не имеется точной информации о показателях его сокращения.
In spite of this activity, many young people remain spectators at a play whose denouement continues to be a mystery. Несмотря на все эти разворачивающиеся события, многие молодые люди остаются лишь зрителями того спектакля, развязка которого остается тайной.
Although the security environment in Kosovo has remained stable, tensions, including incidents of violence between communities in the region, remain cause for concern. Хотя обстановка в плане безопасности в Косово остается в целом стабильной, напряженность, в том числе случаи столкновений между общинами края с применением насилия, по-прежнему вызывает беспокойство.
But the fact remains that there can be no stable future for Gibraltar while the dispute with Spain continues and important issues remain unresolved. Однако факт остается фактом: у Гибралтара не будет стабильного будущего до тех пор, пока продолжается спор с Испанией, а важные вопросы остаются нерешенными.
Any level of civilian casualty will always remain condemnable, regrettable and sad, but the fact remains that it is now at its lowest. Любое число жертв среди гражданского населения всегда будет достойно осуждения, сожаления и вызывать грусть, однако фактом остается то, что это число является самым низким.
That of course in no way detracts from the fact that the process remains and will remain a fully Nepalese-owned process. Разумеется, это ни в коей мере не умаляет того факта, что процесс остается и будет оставаться полностью под контролем Непала.
At the same time, there remain considerable challenges to the provision of humanitarian assistance and protection to all communities affected by conflict or disaster. В то же время еще остается немало серьезных проблемы в деле оказания гуманитарной помощи и обеспечения защиты всех общин, пострадавших от конфликтов или стихийных бедствий.
Millions of Iraqis remain displaced, the infrastructure continues to suffer the impact of 30 years of mismanagement, and the level of unemployment remains too high. Миллионы иракцев продолжают оставаться перемещенными лицами, на инфраструктуре по-прежнему сказываются последствия продолжавшегося в течение 30 лет отсутствия эффективного управления, а уровень безработицы остается слишком высоким.
New Zealand supports maintaining police numbers at current levels because we recognize that, while there has been improvement in the overall situation, it does remain fragile. Новая Зеландия поддерживает предложение о сохранении численности полицейских сил на нынешнем уровне, поскольку мы признаем, что, хотя общая ситуация улучшилась, она все еще остается хрупкой.
The Executive Office for Immigration Review, whose immigration judges preside over removal proceedings and adjudicate Torture Convention claims, remain within the Department of Justice. Административное управление по контролю за иммиграцией, иммиграционные судьи которого руководят процедурами иммиграционной высылки и выносят решения по искам, связанным с Конвенцией против пыток, по-прежнему остается в штате министерства юстиции.
Despite advances with respect to building institutional capacity and establishing a monitoring and evaluation culture in UNFPA, a number of challenges remain. Несмотря на прогресс в создании институционального потенциала и привитии навыков контроля и оценки в ЮНФПА, остается нерешенным ряд проблем.
But despite these developments, there remain many more challenges that need to be addressed. Однако, несмотря на это, остается еще много нерешенных проблем.
Yet, we note with concern that the policies that led to that barbarity remain the same. Тем не менее мы с обеспокоенностью отмечаем, что политика, приведшая к этому варварству, остается неизменной.
Bridging the digital divide would remain one of the main challenges for Governments and the international community to address in the coming years. Преодоление разрыва в области компьютерных технологий остается одной из главных проблем, которые будут стоять перед правительствами и международным сообществом в ближайшие годы.
Another 57 posts are currently in the recruitment process and 57 vacancies remain to be advertised from the current budgeted staffing table. В настоящее время в процессе набора находятся 57 сотрудников, и еще остается дать объявления о 57 вакансиях из нынешнего предусмотренного бюджетом штатного расписания.
A number of challenges remain that have to be addressed both as part of confidence-building measures and overall efforts to combat impunity. На повестке дня остается ряд задач, которые должны решаться в контексте как мер укрепления доверия, так и общих усилий по борьбе с безнаказанностью.
There remain many areas in countries in transition that are highly polluted, mostly as a result of past industrial and mining activities. На территории стран с переходной экономикой остается немало районов с высоким уровнем загрязнения, вызванного главным образом осуществлявшейся в прошлом промышленной и горнодобывающей деятельностью.