Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Remain - Остается"

Примеры: Remain - Остается
We remain unequivocal in our belief that the NPT remains the cornerstone of the non-proliferation regime and that its feasibility can be guaranteed only by faithful compliance with all its provisions. Мы непоколебимо верим в то, что ДНЯО по-прежнему остается краеугольным камнем режима нераспространения и что его жизнеспособность может быть гарантирована лишь посредством строгого соблюдения всех его положений.
However, it has long been pointed out that women's participation in decision-making for policies and administrative measures in public fields as well as in private fields remain seriously undeveloped. Тем не менее, как уже отмечалось, процент женщин, участвующих в процессе принятия политических решений и административных мер в государственном и частном секторах, остается по-прежнему невысоким.
The situation in the forests remains grave by any measure, and the donors remain seriously concerned. a Обстановка в лесах остается, по любым меркам, тяжелой, и у доноров сохраняется серьезная озабоченность»а.
It is not clear why a carrier, who remains in custody of the goods after their arrival at the destination, should not remain under at least a residual obligation to exercise reasonable care. Неясно, почему перевозчик, на попечении которого остается груз после его прибытия в место назначения, не должен по-прежнему нести по меньшей мере остаточное обязательство, проявлять разумную осторожность.
A word about the challenges ahead: I ought to point out that little more than four weeks remain before the 24 December deadline set for the completion of stage II of the Bougainville Peace Agreement. Несколько слов о будущих задачах: следует отметить, что остается немногим более четырех недель до 24 декабря, запланированного в качестве конечной даты завершения второго этапа осуществления Бугенвильского мирного соглашения.
Wars and conflicts continue, and peace, stability and socio-economic development remain elusive, particularly in Africa. Kenya therefore continues to give priority to the prevention, management and peaceful resolution of conflicts. Войны и конфликты продолжаются, а мир, стабильность и социально-экономическое развитие остается недостижимыми, особенно в Африке. Поэтому Кения продолжает уделять первоочередное внимание предотвращению конфликтов, управлению ими и их мирному разрешению.
As we strive to fulfil the Tribunal's mission, however, we are growing deeply alarmed by the current fiscal circumstances and the effect they are beginning to have on our work, and by the fact that a number of important indictees remain at large. Стремясь к выполнению поставленной перед Трибуналом задачи, мы, тем не менее, все больше тревожимся о нынешних финансовых обстоятельствах и о том воздействии, которое они начинают оказывать на нашу работу, а также по поводу того, что ряд занимавших видное положение обвиняемых остается на свободе.
Unfortunately, the oceans remain one of the least explored and most poorly understood environments on the planet, despite some tantalizing discoveries over the last century. К сожалению, несмотря на ряд крупных открытий, сделанных в прошлом веке, мировой океан остается одной из наименее изученных и наиболее загадочных сред планеты».
In the field of disarmament, we share the views so eloquently advanced by the Secretary-General that weapons of mass destruction remain of paramount importance to international peace and security. В области разоружения мы разделяем мнение, четко сформулированное Генеральным секретарем, относительно того, что оружие массового уничтожения остается вопросом первостепенной важности для обеспечения международного мира и безопасности.
In the context of continued problems of underfunding, therefore, we wish to once again urge increased contributions to the humanitarian activities, as they remain one of the most effective examples of activities that give a positive image to the United Nations. Поэтому в контексте сохраняющихся проблем недофинансирования мы хотели бы вновь обратиться ко всем с настоятельным призывом увеличить взносы на гуманитарную деятельность, которая остается одним из наиболее эффективных примеров деятельности, создающей позитивный образ Организации Объединенных Наций.
As indicated in our information note, we believe that the restoration and consolidation of lasting peace in the countries of the Central Africa subregion remain the primary responsibility of the Governments and peoples concerned. Как отмечено в нашей записке, содержащей необходимую информацию, мы считаем, что восстановление и укрепление прочного мира в странах центральноафриканского субрегиона остается основной ответственностью заинтересованных правительств и народов.
Concerning subparagraph, the sponsor delegation observed that the proposed provisions would not abridge the notions of State sovereignty, as discretion would remain with the sponsoring delegation. В отношении подпункта делегация-автор отметила, что предлагаемые положения не будут ограничивать аспекты государственного суверенитета, поскольку право о принятии решения остается за делегацией, представляющей предложение.
Nuclear weapons, as the most destructive and horrible weapons, remain the only class of weapons of mass destruction which some Nuclear Weapon States consider themselves rightful to resort to. Ядерное оружие, как наиболее разрушительное и смертоносное оружие, остается единственным видом оружия массового уничтожения, которое некоторые государства, обладающие ядерным оружием, считают себя вправе применять.
Furthermore, a project on support to the justice sector has been developed by the United Nations Development Programme in consultation with the Government, although donor funds pledged so far remain limited. Кроме того, Программа развития Организации Объединенных Наций в консультации с правительством разработала проект оказания поддержки сектору правосудия, хотя объем обязательств, заявленных донорами, пока остается ограниченным.
The term "inclusive globalization" was by no means to be regarded as replacing trade capacity-building, which was and would remain one of the Organization's thematic priorities. Термин "всеохватывающая глобализация" ни-коим образом не следует рассматривать как замену концепции создания торгового потенциала - дея-тельности, которая была и остается одним из тематических приоритетов Организации.
Only several months remain before the deadline for the achievement of the milestones agreed in the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS and the 2006 Political Declaration on HIV/AIDS. Остается всего несколько месяцев до истечения срока достижения целей, согласованных в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом 2001 года и Политической декларации по ВИЧ/СПИДу 2006 года.
Given that only five years remain within which to realize the commitments embodied in the Millennium Development Goals, the prospect of missing a number of the targets is a stark reality. С учетом того что для реализации обязательств, воплощенных в ЦРТ, остается только 5 лет, перспектива невозможности достичь ряда показателей становится суровой реальностью.
The regions where poverty rates remain high are sub-Saharan Africa and South Asia, while the sharpest reductions in poverty continue to be recorded in Eastern Asia. К регионам, в которых уровень нищеты остается высоким, относятся Африка к югу от Сахары и Южная Азия, в то время как самое резкое снижение уровня нищеты по-прежнему наблюдается в Восточной Азии.
Despite the efforts that have been made to increase investments in Education, particularly the 1997 reintroduction of the National Literacy Campaign in whose implementation the Ministry of Education and Culture is working with public interest organizations, illiteracy rates among the adult population remain high. Несмотря на попытки увеличить инвестиции в образование, особенно после возобновления в 1997 году национальной кампании за грамотность, которую Министерство образования и культуры проводит во взаимодействии с общественными организациями, уровень неграмотности среди взрослого населения остается высоким.
Despite all those achievements and successes in the implementation of the Cairo Programme of Action, many challenges and difficulties remain that require bold treatment and technical assistance. Несмотря на все эти достижения и успехи в выполнении Каирской программы действий, остается еще много проблем и трудностей, требующих решительных действий и технической поддержки.
In comparison with developed countries, housing standards for China's urban dwellers are still fairly low, and there remain some 150 million square metres of old and hazardous housing to be refurbished. По сравнению с развитыми странами уровень жилищного обеспечения городских жителей в Китае по-прежнему остается довольно низким, и в стране насчитывается около 150 млн. м2 старого жилья и жилья в аварийном состоянии, которое требует реконструкции.
Literacy rates remain fairly low (38.3 per cent among women in 1998, compared with 67 per cent among men). Уровень грамотности по-прежнему остается низким (в 1998 году 38% среди женщин и 67% среди мужчин).
Widely perceived as a social taboo or a needed form of discipline, violence against children is seldom reported; official statistics remain limited in their ability to capture the true scale and extent of this phenomenon across nations and social groups. Поскольку насилие в отношении детей широко рассматривается как социальное табу или необходимая форма обеспечения дисциплины, о нем сообщается редко; способность официальной статистики зафиксировать подлинный масштаб и степень распространенности этого явления в странах и социальных группах по-прежнему остается ограниченной.
We understand that many delegations feel that it is premature to state clear preferences for one or other definition, while the objectives, scope and degree of verification of a future fissile material treaty remain to be defined. Мы понимаем, что многие делегации считают преждевременным четко излагать свои предпочтения в пользу того или иного определения, тогда как еще остается определить цели, сферу охвата и степень проверки по будущему договору о расщепляющемся материале.
It is still an open question whether a green "New Deal" will remain mostly an aspiration or whether it can actually be translated into meaningful sets of policies and changes. Вопрос о том, является ли «новый экологический курс» лишь мечтой или же он может быть действительно воплощен в ряд реальных стратегий и преобразований, остается открытым.