Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Remain - Остается"

Примеры: Remain - Остается
In our view, a constructive approach and cooperation on the part of the Governments of Syria and of other countries in this regard remain instrumental. С нашей точки зрения, решающим в этой связи остается конструктивный подход к этому вопросу и сотрудничество со стороны правительств Сирии и других стран.
We note with concern that most of the war criminals remain at large, mostly in the territory of the Republika Srpska and Serbia. Мы с озабоченностью отмечаем, что большинство военных преступников остается на свободе, главным образом на территории Республики Сербской и Сербии.
A large number of children were abducted during the war, most of whom still remain behind rebel lines; gaining access to them and obtaining their release is a most pressing concern. Большое число детей было похищено в ходе войны, бóльшая часть из них все еще остается в руках мятежников; одна из самых насущных задач состоит в том, чтобы добиться доступа к ним и их освобождения.
In addition to the fundamental issue of the level of contribution to the maintenance costs, a number of other critical issues relating to the headquarters of the Authority remain unresolved. В дополнение к основополагающему вопросу об уровне участия в эксплуатационно-технических расходах остается нерешенным целый ряд других критически важных вопросов, касающихся штаб-квартиры Органа.
The forthwith implementation of the Tenet plan for a ceasefire and the recommendations of the Mitchell Committee remain the way to achieve a resumption of political dialogue. Безотлагательное и безусловное осуществление плана Тенета о прекращении огня, а также рекомендаций Комитета Митчелла остается единственным путем для возобновления политического диалога.
Enforcement of the rule of law, including enforcement of contracts and elimination of corruption, often remain problem areas for business. Зачастую проблемными областями для предпринимательства остается обеспечение законности, включая обеспечение условий соблюдения контрактов и устранение практики коррупции.
What remain are the determination and resolve or will to carry the process forward in a step-by-step but expeditious fashion involving all stake-holders. Остается проявить решительность и волю, чтобы поэтапно, но достаточно быстро с участием всех заинтересованных сторон продвигать процесс вперед.
Under those conditions, provision of external assistance and the continued leading role of the United Nations remain essential. В этих условиях, безусловно, оказание соответствующего внешнего содействия при очень важной, лидирующей роли Организации Объединенных Наций остается как никогда востребованным.
In order to redress such imbalances, the international community must take concerted action leading to the adoption of concrete measures to prevent marginalization and the social exclusion of those who remain outside that process. Для исправления таких диспропорций международному сообществу надлежит предпринимать согласованные действия, ведущие к принятию конкретных мер по предотвращению маргинализации и социальной исключенности тех, кто остается вне этого процесса.
The fact that these arms remain at the disposal of various practically uncontrollable groups and armed units cannot but give rise to particular alarm. Не может не вызывать особой тревоги тот факт, что это оружие остается в распоряжении различных практически неуправляемых групп и вооруженных формирований.
The proportion of women in the informal sector tended to rise or remain stable, while the proportion of men tended to fall gradually. Доля женщин в неформальном секторе, как правило, увеличивается или остается стабильной, хотя процент мужчин постепенно уменьшается.
While opioids remain the major concern for most of Asia, the spread of methamphetamine abuse continues to be a major concern in South-East Asia. Опиоиды по-прежнему представляют собой основную проблему для большинства стран Азии, однако в Юго-Восточной Азии важнейшей проблемой остается распространение злоупотребления метамфетамином.
Such missions should be encouraged to visit regions affected by underdevelopment, where the potential for armed conflicts to occur might remain high. Следует поощрять посещение такими миссиями регионов, страдающих от низкого уровня развития, где по-прежнему очень высоким остается потенциал возникновения вооруженных конфликтов.
The robust economic performance of the Russian Federation in 2001 was pivotal for other CIS economies since exports to that country remain important for their growth. Устойчивое экономическое положение Российской Федерации в 2001 году имело решающее значение для других стран СНГ, поскольку экспорт в эту страну по-прежнему остается важной движущей силой их роста.
My delegation understands fully that while there are a number of important positive developments, there remain a number of troubling, unresolved issues. Моя делегация полностью осознает тот факт, что, несмотря на достигнутые важные позитивные результаты, по-прежнему остается ряд вызывающих озабоченность нерешенных вопросов.
The well-being of Croats in Bosnia and Herzegovina and the full protection of all of their rights remain a strategic interest for the Republic of Croatia. Благополучие хорватов в Боснии и Герцеговине и полная защита всех их прав остается предметом стратегической заинтересованности Республики Хорватии.
The basis for cooperation thus far, and for the future development of relations between our two countries, was and will remain the Dayton/Paris Peace Accords. Основой сотрудничества до сих пор и на будущее в плане развития отношений между нашими двумя странами было и остается Дейтонское/Парижское мирное соглашение.
In spite of the fact that overall cooperation between the parties and UNMEE has been satisfactory, a few important issues remain unresolved. Несмотря на то, что взаимодействие между сторонами и МООНЭЭ в целом вызывает удовлетворение, небольшое число важных вопросов остается неурегулированным.
People always have been, and remain, important bases of power for territorial communities." Народ всегда был и остается важной основой власти для территориальных образований».
Teacher qualifications remain to be an issue, especially at the secondary education level, both in terms of content and pedagogy. Квалификация преподавательского состава как с точки зрения уровня подготовки, так и педагогического опыта, также остается одной из проблем, особенно в системе среднего образования.
Clearly we have had consensus on a number of other issues, including the Special Coordinators, and that of course should remain intact. Но, как это ясно, мы имеем консенсус по ряду других проблем, включая и специальных координаторов, и это, разумеется, остается в неприкосновенности.
The President: I should like to inform members that there still remain 26 speakers on the list for this afternoon. Председатель: Я хотела бы сообщить делегатам, что в списке ораторов на сегодняшнее дневное заседание еще остается 26 человек.
Any two or more Parties may voluntarily maintain their national registries in a consolidated system, within which each national registry would remain legally distinct. З. Любые две или более Сторон могут в добровольном порядке вести свои национальные реестры в виде сводной системы, в рамках которой каждый национальный реестр остается самостоятельным с правовой точки зрения.
These hopes must not mask the fact that several accused, high-ranking political and military figures, remain at large, especially in Republika Srpska. В свете этих надежд не следует упускать из виду то обстоятельство, что ряд обвиняемых - высокопоставленных политических и военных деятелей - по-преженму остается на свободе, особенно в Республике Сербской.
Redressing a number of problems would remain crucial to efforts to eliminate violence against women and promote their economic, social and political advancement. Уточнение ряда проблем остается важной задачей в области усилий по ликвидации насилия в отношении женщин и обеспечения их экономического, социального и политического прогресса.