Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Remain - Остается"

Примеры: Remain - Остается
It is our considered opinion that such practices remain a matter of private choice. There should be no promotion of those practices. Мы твердо убеждены в том, что такая практика остается делом частного выбора и не должна поощряться каким-либо образом.
Hungary was and will remain ready for dialogue, in case there are concrete questions and observations related to the specific provisions of the laws. Венгрия была и остается готовой к диалогу в случае возникновения конкретных вопросов и замечаний, касающихся конкретных положений этих законов.
However, unemployment and vulnerable employment remain high, and the region is still not expected to achieve sufficient growth to meet poverty reduction targets even with significant income redistribution, which seems unlikely. Вместе с тем, уровень безработицы и трудоустройства в условиях незащищенности остается высоким, и, согласно прогнозам, темпы роста в регионе не будут достаточными для того, чтобы достичь целей сокращения масштабов нищеты даже при значительном перераспределении доходов, которое представляется маловероятным.
The Centre works in societies emerging from repressive rule or armed conflict, as well as in other societies where legacies of abuse remain unresolved. Центр осуществляет деятельность в обществах, пострадавших в результате репрессивных режимов или вооруженных конфликтов, а также в других обществах, где остается неразрешенным наследие тяжких преступлений.
There remain uncertainties today about the direct impact of the testing, but also a general fear about the ecology. На сегодняшний день остается неопределенность относительно прямых последствий испытаний, а также сохраняются общие опасения по поводу экологической обстановки.
As a result, of the 161 persons indicted by the Tribunal, none remain at large. В результате этого никто из круга лиц численностью 161 человек, которым Трибунал предъявил обвинения, не остается на свободе.
In addition, long-standing agricultural subsidies in developed countries remain a critical obstacle to agricultural development in poor countries. Кроме того, долгосрочное субсидирование сельского хозяйства в развитых странах остается одним из серьезнейших препятствий на пути развития сельского хозяйства в бедных странах.
The time for round table 3 will remain from 10 a.m. to 1 p.m. on Tuesday, 20 September. Время, выделенное для «круглого стола» З, остается с 10 ч. 00 м. до 13 ч. 00 м. во вторник, 20 сентября.
While area staff assume significant levels of responsibility in their respective fields of operation and programme areas, international staff remain critical to ensuring requisite levels of expertise and oversight. Хотя зональный персонала берет на себя значительный уровень обязанностей в их соответствующих районах операций и программных областях, международный персонал остается крайне важным для обеспечения требуемых уровней экспертных знаний и надзора.
Despite progress over the past 15 years, especially those living in rural and remote areas in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia remain vulnerable. Несмотря на достигнутый за последние 15 лет прогресс, население, проживающее в сельских и удаленных районах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, по-прежнему остается уязвимым.
Despite several interventions by the Government to enhance national reconciliation and social cohesion within the different communities, especially in the west, inter-community tensions remain a major challenge. Несмотря на ряд мер, принятых правительством с целью укрепления национального примирения и социальной сплоченности в различных общинах, особенно в западной части страны, межобщинная напряженность по-прежнему остается серьезной проблемой.
The President (spoke in French): As there remain 23 speakers on my list, I now declare the list of speakers to be closed. Председатель (говорит по-французски): Поскольку в списке ораторов остается еще 23 делегации, я сейчас объявляю его закрытым.
Considerable progress has been made by the United Nations and the African Union to strengthen the protection of civilians, but challenges remain. Организация Объединенных Наций и Африканский союз достигли значительного прогресса в деле повышения эффективности защиты гражданских лиц, но ряд задач в этой области остается нерешенным.
A number of other challenges remain to be addressed, including the removal of debris and rebuilding of the livelihoods of the Japanese people in the affected areas. Остается еще решить целый ряд других проблем, включая разбор завалов и восстановление источников средств к существованию японского населения в пострадавших районах.
While a thorough, cost-benefit analysis remains a major factor in the assessment of mission contracting needs, safety and accountability also remain key determinants in the decision-making process. С одной стороны, тщательный анализ затрат остается основным фактором оценки потребностей миссий в заключении контракта; с другой стороны, безопасность и подотчетность также остаются основными определяющими факторами процесса принятия решения.
The consolidation of State authority, which includes civil administration and judicial and corrections systems, would therefore remain as one of the crucial areas of focus. Поэтому одной из наиболее приоритетных задач остается укрепление государственной власти, в том числе гражданской администрации, а также судебной и пенитенциарной систем.
The gaps and constraints that must be addressed to launch a more self-sustaining growth process around economic diversification remain a challenge for many poorer countries. Для многих более бедных стран устранение пробелов и сдерживающих факторов для запуска более устойчивого процесса роста на основе диверсификации экономики остается серьезной проблемой.
In northern Somalia where local governments exist, the humanitarian operations of the United Nations and non-governmental organizations remain generally unimpeded, although operating under their respective security protocols. В северной части Сомали, где имеются местные органы управления, гуманитарная деятельность Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций остается в целом незатронутой, хотя она регулируется их соответствующими протоколами в отношении безопасности.
The actual circumstances remain unfavourable for economically active Djiboutian women in a setting of poverty, as they suffer much higher unemployment than men. В контексте бедности реальность остается неблагоприятной для активных джибутийских женщин, поскольку они гораздо больше страдают от безработицы, чем мужчины.
In the mining industry, best practices of corporate social responsibility remain limited, in part owing to the high competition and regulatory challenges faced by Governments. Что касается добычи полезных ископаемых, то передовая практика, связанная с социальной ответственностью корпораций, остается ограниченной, что частично объясняется высокой конкуренцией и стоящими перед правительствами проблемами, связанными с регулированием.
Air quality has improved in many cities in the region though most pollutant levels remain above World Health Organization air quality standards. Во многих городах региона улучшилось качество воздуха, однако в большинстве случаев уровень загрязнения остается выше норм качества воздуха, установленных Всемирной организацией здравоохранения.
Already, gender disparities remain deeply engrained, with 28 countries across the developing world having 9 or fewer girls in school for every 10 boys. Гендерное неравенство остается глубоко укоренившимся: в 28 развивающихся странах на каждые 10 мальчиков в школе приходится 9 девочек или меньше.
It is also concerned that a significant percentage of Gypsy children, Veddha children and children living on plantations remain unregistered. Он также обеспокоен тем, что значительная доля детей-цыган, детей-веддов и детей, живущих на плантациях, остается незарегистрированной.
While acknowledging that HIV/AIDS prevalence rates remain low in the State party, the Committee is concerned that they are rising, particularly in Southern Sudan. Признавая, что заболеваемость ВИЧ/СПИДом в государстве-участнике остается на низком уровне, Комитет озабочен ростом показателей заболеваемости, особенно в Южном Судане.
Access to essential services, such as family planning, maternal health care, and malaria and HIV prevention and treatment, remain dire. Доступ к основным услугам, таким как планирование семьи, охрана материнского здоровья, профилактика малярии и ВИЧ и их лечение, остается проблематичным.