The long-unfulfilled promises relating to official development assistance remain a significant blot on the credibility of the developed world and belie many of the commitments and declarations emanating from this body. |
Невыполнение давно провозглашенных обещаний, касающихся официальной помощи в целях развития, в значительной степени по-прежнему остается пятном на репутации развитого мира и противоречит обязательствам и заявлениям, исходящим от этого высокого форума. |
In Kapilvastu district, which saw a major spate of violence in August, tensions remain high and the need for dialogue and confidence-building among communities as well as for effective law-and-order management by State authorities remains of paramount importance. |
В районе Капилвасту, где в августе произошла сильная вспышка насилия, обстановка остается крайне напряженной и по-прежнему ощущается острая необходимость в диалоге и укреплении доверия между общинами, а также в принятии государственными властями эффективных мер по установлению правопорядка. |
However, the economies of several countries in the region remain highly aid-dependent at a time when total net financial flows to sub-Saharan Africa are falling in real terms. |
И все же, экономика ряда стран региона по-прежнему остается в значительной мере зависимой от помощи - в то время, как общий объем чистой финансовой помощи странам Африки к югу от Сахары в реальном выражении сокращается. |
During 1994, global economic growth is expected gradually to become more firmly established, but the strength and timing of such growth, particularly in industrialized countries, remain uncertain. |
Ожидается, что в 1994 году произойдет постепенное закрепление процесса оживления экономики, однако вопрос о том, когда произойдет наращивание темпов экономического роста и с какой силой, особенно в промышленно развитых странах, остается пока не определенным. |
A general survey carried out in 1987 showed that 150,000 connections, requiring 15,000 km of low and medium-voltage networks for localities with more than 10 connections, remain to be installed. |
В самом деле, проведенное в 1987 году общее обследование показало, что к энергосети остается подключить еще 150000 потребителей, для чего необходимо дополнительно установить 15000 км линий электропередач низкого и среднего напряжения для населенных пунктов, имеющих более 10 потребителей. |
The LAP cases remain quite numerous - the Appeal Court of Ngozi has 376 cases, Gitega 77 and Bujumbura 103. |
Количество дел, рассматриваемых в рамках ППП, остается достаточно большим: в апелляционном суде Нгози находится 376 дел, Гитеги - 77 дел, Бужумбуры - 103 дела. |
Although voluntary minority returns remain low in absolute numbers, there has been an increase from 2008, with 1,153 individuals returning from displacement in and outside Kosovo in 2009, compared with 679 in 2008. |
Абсолютное число представителей меньшинств, которые возвращаются добровольно, остается незначительным, однако по сравнению с 2008 годом был прирост: из различных мест в самом Косово и из районов за его пределами в 2009 году вернулись 1153 человека, тогда как в 2008 году таких было 679 человек. |
The net private inflows to these economies in 2009, totalling some $500 billion, remain well below pre-crisis levels of 2007, however, when they peaked at $1.2 trillion. |
Вместе с тем, совокупный объем чистого притока частного капитала в эти страны в 2009 году, составивший порядка 500 млрд. долл. США, остается намного ниже докризисного пикового уровня 2007 года, когда он составил 1,2 трлн. долл. США. |
While SPLA has absorbed much of the former Southern Sudan Defence Forces (SSDF), other armed groups remain a major threat throughout southern Sudan. |
Хотя НОАС приняла в свои ряды значительное число бывших военнослужащих Сил обороны Южного Судана (СОЮС), присутствие других вооруженных групп остается серьезной угрозой безопасности на всей территории Южного Судана. |
Thus, the number of countries that ratified them remain at 42 for the former and 18 for the latter. |
Поэтому в настоящее время число стран, ратифицировавших первую из этих конвенций, остается прежним и составляет 42 государства, а число стран, ратифицировавших вторую из этих конвенций, по-прежнему составляет 18 государств. |
Despite the improvement in social and economic indicators, most of those challenges remain: there has been an increase in the number of armed conflicts, the brain drain is still salient, and governance in some States is still marked by personalized rule and corruption. |
Несмотря на улучшение социально-экономических показателей, большинство стоящих перед континентом проблем остается: количество вооруженных конфликтов возросло, «утечка мозгов» все еще остается значительной и для управления в некоторых государствах по-прежнему характерна личная власть и коррупция. |
The entry into force of START II, the commencement of negotiations on START III, and the functioning of the Anti-Ballistic Missile Treaty of 1972 remain the most important priority of the nuclear disarmament process. |
Вступление в силу Договора СНВ-З и функционирование Договора об ограничении системы противоракетной обороны 1972 года остается первостепенной задачей процесса ядерного разоружения. |
It is clear that female dropout rates remain a constant cause for concern, and the need to improve the quality of the university education offered by the National University of Equatorial Guinea is a task to be accomplished in the coming years. |
Очевидно, что уровень выбывания девочек и девушек остается вопросом, заслуживающим постоянного внимания, и в ближайшие годы стране предстоит существенно повысить качество образования, обеспечиваемого Национальным университетом Экваториальной Гвинеи. |
The areas of Abyei, Malakal and Bentiu/Rubkona remain volatile, with the local population and returnees in all three areas suffering from an insecure environment caused by militia activity. |
Обстановка в районах Абъей, Малакал и Бентиу/Рубкона остается взрывоопасной, а местное население и возвращенцы во всех трех районах страдают от отсутствия безопасности, вызванного операциями ополченцев. |
At the same time, where the country's employment situation is concerned, we remain preoccupied by the unfavourable bias in women's real earnings: on average, women earn 27 per cent less than men. |
В то же время предметом нашего внимания и обеспокоенности в сфере занятости остается тот факт, что соотношение реально получаемой зарплаты женщин и мужчин - не в пользу женщин. |
The Government's activities have been and remain focused on people, and all action to tackle the consequences of the Chernobyl disaster is aimed at protecting the population. There are three main directions: social action, medical action and radiation protection. |
Главнейшим приоритетом деятельности Правительства был и остается человек, все действия по преодолению последствий Чернобыльской катастрофы направляются на его защиту, которая осуществляется сегодня по трем основным направлениям - социальным, медицинским и противорадиационным. |
When there remain N number of months to the date of expiration of the deposit term, Deposit card can be issued for a period of N+1 months. |
Если до истечения срока вклада остается N месяцев, то карта может быть выдана сроком на N +1 месяцев. |
The module returns the correct messages about mistakes when configuration or requirements are incorrect; and remain capable to execution other requirements. This fact confirms the reliabity of programm. |
Надежность программы подтверждает и то, что модуль возвращает корректные сообщения об ошибках при его неправильной конфигурации либо при неправильном запросе; и остается способным к исполнению других запросов. |
A part of the family would start rebuilding the house and cultivating the land, while the rest of the family would remain at its location until the harvest had been collected. |
Часть семьи начинает восстанавливать свой дом и возделывать землю, в то время как другая часть семьи остается на месте до тех пор, пока не собран урожай. |
The norm that will be set aside will remain as it were "in the background", continuing to influence the interpretation and application of the norm to which priority has been given. |
Норма, которая будет отставлена в сторону, остается как бы "на втором плане", продолжая влиять на толкование и применение нормы, получившей преимущественную силу. |
And although intakes have been declining for a number of years, they remain above the Dietary Reference Values for most nutrients. |
И хотя потребление питательных веществ снижается на протяжении ряда лет, оно тем не менее остается по большинству питательных веществ выше установленных показателей содержания питательных веществ в пищевом рационе (УППВ). |
While both have improved in most ESCWA member countries since the 1970s, illiteracy rates remain alarmingly high, particularly in the less developed and conflict-stricken countries. |
Хотя за период с 70х годов в большинстве стран - членов ЭСКЗА оба показателя возросли, уровень неграмотности по-прежнему остается тревожно высоким, особенно в наименее развитых странах региона и в странах, пострадавших от конфликта. |
The provision of adequate community based services for persons discharged from institutional settings remain a major concern for disability-related organizations, families and individuals. |
Обеспечение адекватного обслуживания на дому лиц, выписанных из медицинских учреждений, по-прежнему остается важной проблемой для организаций, занимающихся вопросами инвалидов, для семей с инвалидами и самих инвалидов. |
However, national ownership of and engagement in the plan remain questionable, owing in large part to the continued political stalemate. |
Однако то, насколько этот план будет осуществляться силами самой страны и насколько она будет вовлечена в его реализацию, остается под вопросом - во многом из-за сохранения патовой политической ситуации. |
An analysis of outstanding earmarked contributions receivable is carried out, with particular reference to receivables that remain unpaid beyond their due date and/or at the expiry date of the agreement. |
При анализе задолженности по целевым взносам к получению особое внимание уделяется дебиторской задолженности, которая является просроченной и/или остается непогашенной на дату истечения срока действия соглашения с соответствующим донором. |