Interactive dialogue with NGOs and civil society will be welcome but ultimate decisions on such issues remain the prerogative of the Council. |
Будет приветствоваться интерактивный диалог с НПО и гражданским обществом, однако вынесение окончательных решений по таким вопросам остается прерогативой Совета. |
At the same time, returns of Kosovo Serbs remain disappointingly low due to uncertain economic prospects and continuing security-related concerns. |
В то же время число возвращающихся косовских сербов остается разочаровывающе низким в силу неопределенности экономических перспектив и сохраняющихся опасений, связанных с вопросами безопасности. |
Overall, the organization and effectiveness of environmental inspectorates remain weak. |
Степень организованности и эффективности природоохранных инспекций остается в целом на низком уровне. |
As HIV and AIDS continue on their destructive path, they remain the greatest challenge in our region. |
Поскольку ВИЧ/СПИД продолжает свое разрушительное шествие, он по-прежнему остается в нашем регионе самой серьезной и сложной проблемой. |
Many security challenges remain, however, in the eastern part of the country. |
Однако в восточной части страны все еще остается много проблем в плане безопасности. |
Law and order aspects also remain a major pillar of a broader social transformation challenge. |
Решение вопросов правопорядка также остается одной из важнейших основ решения более широкой задачи преобразования общества. |
Literacy and basic education for girls and women remain UNESCO's concern. |
Обеспечение грамотности и базового образования девочек и женщин остается задачей ЮНЕСКО. |
The plan was considered to have been implemented satisfactorily, but some major problems still remain to be solved. |
Работа по осуществлению плана была признана удовлетворительной, однако все еще остается ряд серьезных проблем, требующих решения. |
Child survival and improvements in child and maternal health remain a priority in Africa. |
Одной из приоритетных задач в Африке остается обеспечение выживания детей и улучшение состояния детского и материнского здоровья. |
Road links between provincial capitals remain insecure in the central and eastern parts of the country. |
В центральных и восточных районах страны дорожное сообщение между провинциальными столицами остается ненадежным. |
Income gaps within and among countries remain wide, and the number of people living in poverty has increased. |
Огромным остается разрыв в доходах в странах и между ними, и увеличилось число людей, живущих в нищете. |
The security and human rights situations in Haitian prisons remain unacceptable. |
Положение в области безопасности и прав человека в гаитянских тюрьмах остается неприемлемым. |
Identifying and encouraging donors to fund basic requirements of the Southern Sudan Police Service and infrastructure development remain a priority for UNMIS police. |
Одной из приоритетных задач полиции МООНВС остается выявление доноров и поощрение их к выделению средств на финансирование основных потребностей полицейской службы Южного Судана и деятельности по развитию инфраструктуры. |
Tensions remain high and, as usual, the implications for the weary, ordinary Somalis are grave. |
Напряженность остается высокой, и открывающиеся перед измученными простыми сомалийцами перспективы, как обычно, мрачны. |
The income projections from other resources remain at $320 million for the 2004-2007 period. |
Прогноз в отношении поступлений из других источников на 2004-2007 годы остается на уровне 320 млн. долл. |
Regrettably, his whereabouts remain unknown. |
К сожалению, его местонахождение остается неизвестным. |
The text should remain where it is at present (Part 6). |
Текст остается на прежнем месте (часть 6). |
In the meantime, a number of cases regarding war crimes remain unresolved. |
При этом неразрешенным остается целый ряд дел, касающихся военных преступлений. |
Institutional capacities remain particularly low at the subnational level. |
Институциональный потенциал остается исключительно низким на субнациональном уровне. |
Nuclear weapons remain the most important issue for this multilateral Organization. |
Ядерное оружие остается самым важным вопросом для нашей многосторонней Организации. |
However, a number of internal workflow and other issues remain, which may delay the implementation till 2002. |
Однако остается нерешенным ряд вопросов, связанных с внутренними рабочими процедурами и рядом других проблем, что может задержать завершение внедрения до 2002 года. |
Our position vis-à-vis peacebuilding is unchanged, and it will remain unchanged. |
Наша позиция в отношении миростроительства остается и впредь будет оставаться неизменной. |
The translation of these objectives into real economic growth in the region will remain an integral part of the new transition approach. |
Воплощение этих задач в реальный экономический рост в регионе по-прежнему остается неотъемлемой частью нового подхода к процессу перестройки экономики. |
There are 36 cases which remain outstanding before the Working Group. |
На рассмотрении Рабочей группы остается 36 невыясненных случаев. |
Still, however, many challenges remain. |
Однако еще остается много нерешенных проблем. |