| Although longer compared with 1990, inter-birth intervals remain too short where 11 per cent of women are concerned. | Межродовой интервал, хотя и увеличился по сравнению с 1990 года, но у 11% женщин он остается слишком коротким. |
| The charges due under the contract of carriage and all other costs shall remain chargeable against the goods. | Груз остается под залогом до уплаты долговых обязательств, а также всех других расходов, вытекающих из договора перевозки. |
| A total of 296 localities remain to be surveyed and an estimated 333,415 square metres to be addressed. | Обследовать остается в общей сложности 296 территорий, и охватить нужно, по оценкам, 333415 кв. м площадей. |
| We remain at Qualor Il, investigating the theft of a surplus Vulcan ship. | "Энтерпрайз" остается на орбите Куалора 2, пока мы продолжаем расследовать кражу списанного вулканского корабля. |
| The charges due under the consignment note and all other expenses shall remain chargeable against the goods. | Груз остается при этом обремененным лежащими на нем долговыми обязательствами, основанными на накладной, и всеми прочими произведенными расходами. |
| Even when the group was created, all of its four female participants were not young - but till now their skills remain at a high level. | Даже на момент создания группы все четыре участницы не были молодыми - но и до сих пор их мастерство остается на высоком уровне. |
| The judgement in the Marschall case helped to clarify the matter, although a number of questions still remain. | Решение по делу Маршалла способствовало разъяснению этой проблемы, хотя ряд вопросов по-прежнему остается нерешенным. |
| The summit agreed to the establishment of a Human Rights Council. However, great divergences remain over its specific model, size and composition. | Однако остается еще урегулировать серьезные разногласия в отношении его конкретной модели, численности и состава. |
| Time is now running short until we reach the benchmark of the Annapolis process, and there reportedly remain significant gaps. | Для их достижения остается не так много времени, и еще многое предстоит сделать. |
| However, there're still many vitally important issues that remain unresolved, which do not let disabled people feel themselves as valuable citizens of Ukrainian society. | Для людей с инвалидностью в Украине все еще остается большое количество жизненно важных нерешенных вопросов, которые не позволяют им чувствовать себя полноценными гражданами нашего общества. |
| An additional consequence is that a huge number of small planetesimals will remain, because giant planets are incapable of clearing them all out without the help of embryos. | В дополнение к тому остается огромное количество мелких планетезималей, потому что планеты-гиганты не могут очистить все пространство без помощи протопланет. |
| Therefore, 949.66 square kilometres remain to be released during the extension period. | И поэтому в период продления остается высвободить 949,66 квадратного километра. |
| There remain an estimated 3,743,000 important older documents to be digitized amounting to over 59.6 million pages. | Согласно оценкам, остается оцифровать З 743000 важных старых документов общим объемом свыше 59,6 млн. страниц. |
| It is estimated that 4,081 minefields and 218 battlefields, affecting 1,609 communities in 33 provinces, remain to be cleared. | Согласно оценке, остается еще 4081 минное поле и 218 зон боевых действий, затрагивающих 1609 населенных пунктов в 33 провинциях. |
| The concerns remain, and two months have passed without a substantive discussion of this issue. | Прошло уже два месяца, а до сих пор этот вопрос не был подробно обсужден и остается открытым. |
| In addition, visa-free entry acceptance regulations into Hong Kong for passport holders of some 170 countries remain unchanged before and after 1997. | Кроме того, безвизовый въезд в Гонконг для иностранцев из около 170 стран остается неизменными как до, так и после 1997 года. |
| Sub-Saharan Africa may be stuck with its political boundaries, but national identities remain less important than tribal ones. | В странах Африки, расположенных к югу от Сахары, национальная принадлежность остается менее важной, чем племенная, несмотря на существование политических границ. |
| My dear, it is your good fortune to be unacquainted with the Nampara Poldarks, and long may you remain so blest. | Дорогая, тебе повезло, что ты не знакома с Полдарками из Нампары, путь так остается и дальше. |
| Yet nuclear weapons remain a formidable element of the military posture of the nuclear-weapon States. | И все же, ядерное оружие остается грозным средством в арсенале государств, обладающих таким оружием. |
| To summarize, at this time, there remain only 11 accused in seven cases awaiting trial before the Tribunal. | Подводя итог, я хотел бы сказать, что в настоящее время остается только 11 обвиняемых по семи делам, ожидающих суда в Трибунале. |
| Most of the isolated strains remain under the control of the institutions involved in isolation steps and are subject to limitations in their diffusion to third parties. | Большинство выделенных штаммов остается под контролем учреждений, которые были причастны к их выделению, и предоставление их в распоряжение третьих сторон обставлено ограничениями. |
| Their lives remain a mystery to us, decipherable only through a few pieces of stone and remnants of folklore. | Их жизнь остается для нас загадкой, которую можно разгадать лишь благодаря нескольким обломкам камней и остаткам фольклора. |
| The intentional character and symbolic significance of burials prior to 30,000 years ago, especially those of Neanderthals, remain the subject of intense debate. | Намеренный характер и символическая значимость захоронений, датируемых ранее 30000 лет, особенно захоронений неандертальцев, остается предметом интенсивных дебатов. |
| Reference should therefore continue to be made in the report of the Secretary-General each year to any allegations that remain unresolved. | Так, можно ежегодно ссылаться на доклад Генерального секретаря в связи с любыми утверждениями, ситуация по которым остается непроясненной. |
| The request further indicates that in the five provinces in question, a total of 75 areas remain to be addressed totalling 498,632.89 square meters. | Запрос далее указывает, что в пяти соответствующих провинциях остается обработать в общей сложности 75 районов совокупной площадью 498632,89 квадратного метра. |