The schedule will remain the same. |
Всё остальное - остается в силе. |
Proving that character is, as it will remain, the essential strength of British Monarchy. |
Она являлась доказательством того, что твердый характер был и остается главной силой британской монархии. |
I've decided the boy shall remain with me. |
Я решил, что мальчик остается со мной. |
If you're English and you become brilliant or do something brilliant, you remain English. |
Если англичанин становится гением или совершает нечто великое, он остается англичанином. |
Social disparities remain a source of tensions. |
Одним из источников напряженности остается социальное неравенство. |
This booklet provides profiles of the Trust and Non-Self-Governing Territories, which still remain on the decolonization agenda of the United Nations. |
В этой брошюре дается описание тех подопечных и несамоуправляющихся территорий, вопрос о самоопределении которых остается на повестке дня Организации Объединенных Наций в области деколонизации. |
Yes, she does just as you remain head of the taskforce Designed to stop her. |
Да, она остается угрозой, так же как и ты остаешься главой оперативной группы, созданной, чтобы остановить ее. |
But this was my case four years ago, and it will remain my case. |
Но это было мое дело четыре года назад и оно все еще остается моим делом. |
We remain only solution to kill us on the spot. |
Ничего не остается, кроме как сложить головы на месте. |
Police remain confused as to the motive for the killings. |
Полиция все еще остается в замешательстве относительно мотивов убийств. |
The 1990 data on M-MRs indicate that these figures remain high in the developing countries. |
Данные о КМаС за 1990 год свидетельствуют о том, что в развивающихся странах этот показатель остается высоким. |
The heinous policy and practice of "ethnic" cleansing in Bosnia and Herzegovina remain a blot on the conscience of the international community. |
Гнусная политика и практика "этнической чистки" в Боснии и Герцеговине остается пятном на совести международного сообщества. |
However, the general level of exemptions, particularly for technical cooperation activities, remain disturbingly high. |
Однако общее число исключений, особенно на цели деятельности в области технического сотрудничества, остается высоким, что вызывает озабоченность. |
As a result, the effects of such production structures in terms of stimulating developmental linkages remain relatively low. |
Как следствие, эффект таких производственных структур с точки зрения стимулирования способствующих развитию связей остается сравнительно небольшим. |
For the purpose of continuity the present structure shall remain the same. |
Для целей преемственности нынешняя структура остается в неизменном виде. |
As of this date the exact nature of their existence and status as a people remain unresolved. |
На сегодняшний день вопрос о характере их существования и их положении как народа остается до конца не решенным. |
An initial assessment suggests that most of the recommendations made in earlier reports remain to be implemented. |
Первоначальная оценка свидетельствует о том, что большинство рекомендаций, вынесенных в предыдущих докладах, остается невыполненными. |
Three and a half months remain before the holding of the first multi-party elections in Mozambique on 27 and 28 October 1994. |
До проведения первых многопартийных выборов в Мозамбике 27-28 октября 1994 года остается три с половиной месяца. |
Consequently, the potential trade and competitiveness effects of environmental policies remain an area of concern and a potential source of friction. |
Таким образом, вопрос о возможном влиянии экологической политики на торговлю и конкурентоспособность остается предметом беспокойства и потенциальным источником трений. |
Despite the growth and export-led success of the shoemaking industry, however, wages in the Sinos Valley remain low. |
Однако, невзирая на рост обувной промышленности и ее успехи в области экспорта, заработная плата в долине Синос остается низкой. |
The East Timorese people to a considerable extent remain a forgotten people except via occasional reports on the situation within the capital city. |
Население Восточного Тимора остается в значительной степени забытым народом, за исключением редких сообщений о положении в столице. |
Fellowships still remain an important part of the WHO work. |
Важным элементом работы ВОЗ по-прежнему остается предоставление стипендий. |
The small businesses that were created remain fragile and beneficiaries are increasingly unable to meet payment on their debt. |
Положение созданных мелких предприятий остается шатким, и все большее число бенефициаров не в состоянии осуществлять выплаты в счет погашения своей задолженности. |
In many countries, educational opportunities still remain elusive for many young people. |
Во многих странах возможность получить образование для многих молодых людей по-прежнему остается призрачной. |
Extensions granted in accordance with the conditions laid down in Article 21 of this Convention shall similarly remain valid. |
Продление, предоставленное в соответствии с условиями, установленными в статье 21 настоящей Конвенции, также остается в силе. |