Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Remain - Остается"

Примеры: Remain - Остается
There is no need in trying to realize a dream, let it just remain the dream. Знаете, что я скажу... не нужно пытаться осуществить мечту, пусть так и остается мечтой.
Literacy rates among indigenous groups, nomadic communities, child soldiers, working children and adults with disabilities remain comparatively low in many countries. Во многих странах сравнительно низкой остается процентная доля грамотных среди коренного населения, кочевников, детей-солдат, работающих детей и взрослых-инвалидов.
Thus, while the initial two-year period for suit would remain unchanged, suspension or interruption of that period would not be formally prohibited. Таким образом, хотя первоначальный двухгодичный срок для предъявления иска остается без изменений, приостановление или прерывание этого срока не будет официально запрещено.
Gross enrolment ratios of female and male pupils in primary schools remain high and on the increase in recent years. Общий охват девочек и мальчиков обучением в начальной школе остается высоким и имеет тенденцию к росту в ближайшее время.
Positive growth in the rest of the world will continue to support exports, which remain the mainstay of growth. Положительные величины темпов роста в остальных регионах мира будут и в дальнейшем способствовать росту экспорта, который остается основным фактором роста.
While an internal dialogue on the issue of the arms of Lebanese and non-Lebanese militias in Lebanon has begun, there remain a number of fundamental concerns. После начала внутреннего диалога по вопросу об оружии ливанских и неливанских нерегулярных формирований в Ливане остается ряд проблем, вызывающих глубокую озабоченность.
The recovery has been from historically low levels, however, and for most commodities the overall price levels remain low, especially in real terms. В то же время этот подъем начался с исторически очень низкой базы, и на большинство сырьевых товаров общий уровень цен остается довольно низким, особенно в реальном выражении.
In addition, as most of them, although eligible, have not applied for naturalization, the majority of "Hwakyo" remain foreigners in the country. Кроме того, хотя многие вправе ходатайствовать о натурализации, большинство "хуакио" остается на положении иностранцев.
The objective at the outset is to ensure that the worker who qualifies for unemployment insurance registers in the intermediation programme, which contributes towards reducing the time workers remain unemployed. Непосредственная цель этого состоит в том, чтобы дать рабочему, который обращается за получением страхования от безработицы, возможность зарегистрироваться в программе посредничества, что способствует сокращению времени, в течение которого рабочий остается без работы.
No chemicals presenting risks that cannot be confidently managed remain on the market; На рынке не остается химических веществ, представляющих риски, которые не поддаются уверенному управлению;
If a condition is stipulated in violation of public order, the mukhala'ah shall remain valid and the condition alone shall be invalidated. Если поставленное условие противоречит общественному порядку, мухалаа остается в силе, а недействительным признается только такое условие.
Poverty remains the most serious of the problems that are having a considerable effect on the status of women and children, who remain socially vulnerable. Бедность остается наиболее серьезной из имеющихся проблем, существенно влияющих на состояние женщин и детей, положение которых остается социально уязвимым.
At the same time, there remain a number of persons whose situations are yet to be resolved and which are in some circumstances precarious. В то же время остается ряд лиц, положение которых пока еще не урегулировано и в некоторых обстоятельствах является ненадежным.
Personal assets temporarily transferred by one of the spouses to the other spouse to meet the latter's personal needs remain the personal property of the transferor. Личное имущество, временно переданное одним из супругов другому для удовлетворения личных потребностей последнего, остается личной собственностью лица, передавшего право на нее.
However, despite the increase in those expenditures, the additional resources resulting from debt relief remain below what is needed for those countries to achieve the Millennium Development Goals. Вместе с тем, несмотря на увеличение данных расходов, объем дополнительных ресурсов, полученных по линии оказания помощи по облегчению задолженности, остается ниже объема, который необходим этим странам для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It is believed Czarsky has interest in several small businesses on Santa Barbara's west side, though his affiliations remain unconfirmed. Ходят слухи что Царски замешан в нескольких мелких делах, на западе Санта-Барбары, хотя его причастность остается неподтвержденной.
Concerns raised in recent years regarding improper transfers of terrorist suspects, including so-called renditions, have not been fully addressed; indeed, appropriately transparent investigations remain a priority. Проблемы, вызывавшие в последние годы озабоченность, в частности проблема перевода лиц, подозреваемых в терроризме, включая так называемые "выдачи", не были в полной мере урегулированы; на самом деле проведение надлежащих транспарентных расследований по-прежнему остается приоритетной задачей.
The quality of jobs remains inadequate; employment stability, sustainability, and job creation efficiency remain at low levels, particularly for female workers. Качество рабочих мест также остается ненадлежащим; стабильность, устойчивость занятости и эффективность создания рабочих мест, особенно в отношении трудящихся женщин, по-прежнему находится на низком уровне.
Despite recent advances, the costs of drugs and diagnostics also remain high, and there is a need to increase the number of producers able to supply quality products. Несмотря на успехи последнего времени, стоимость лекарств и диагностики остается все же высокой; необходимо увеличивать количество производителей, способных поставлять качественную продукцию.
However, the speed of Internet access and access to technical equipment remain major obstacles, in particular in the Caucasus and Central Asia. Однако скорость получения доступа к Интернету и доступа к техническому оборудованию по-прежнему остается основным препятствием, особенно на Кавказе и в Центральной Азии.
Peace and security remain elusive in this world of ours, given the ongoing conflicts and the threat of new conflicts around the world. Учитывая продолжающиеся конфликты и угрозу новых конфликтов, цель обеспечения мира и безопасности во всем мире остается недостижимой.
Management reform is problematic, but the desire to achieve it in a fair and balanced manner will remain a key demand of developing countries. Реформа управления проблематична, но в то же время желание осуществить ее на справедливой и сбалансированной основе остается основным требованием развивающихся стран.
While some smaller details remain to be resolved the areas where general convergence has occurred include: Хотя еще остается урегулировать более мелкие детали, области, где имеет место общая конвергенция, включают:
Despite sustained international efforts, however, several flashpoints still remain. Jamaica is deeply concerned about the continuing cycle of violence and reprisal in the Middle East. Однако несмотря на устойчивые международные усилия все еще остается несколько горячих точек. Ямайка глубоко обеспокоена продолжающимся циклом насилия и ответных мер на Ближнем Востоке.
The jurisdiction of the court before which the action was first instituted shall remain unchanged. Юрисдикция суда, в котором разбирательство было возбуждено сначала, остается неизменной;