| Tensions remain high especially in north-eastern Katanga, where several clashes have occurred between FARDC units and Mayi-Mayi groups. | Остается высокой напряженность, особенно в северо-восточной части Катанги, где произошел целый ряд столкновений между подразделениями ВСДРК и группами майи-майи. |
| Renumbering of paragraphs 3, 4 and 5, which remain unchanged. | Изменить нумерацию пунктов З, 4 и 5, текст которых остается без изменения. |
| The latter six detainees were reportedly detained at various locations in Malaysia between 24 March and 21 April 1998, but their whereabouts remain unknown. | Последние шесть заключенных, по сообщениям, содержались в различных районах Малайзии с 24 марта по 21 апреля 1998 года, но их местопребывание остается неизвестным. |
| The approach chosen to address non-permanence shall remain fixed for the crediting period including any renewals. | Выбранный подход к решению проблемы нестабильности остается неизменным для всего периода кредитования, включая любые возобновления. |
| There nonetheless remain several areas where additional research and thinking are required. | Остается тем не менее несколько областей, которые требуют проведения дополнительных исследований и анализов. |
| Political situations in some parts of the region remain unstable. | Политическая обстановка в некоторых частях региона остается нестабильной. |
| However, resource transfers to these and other low-income countries remain inadequate, and are neither steady nor assured. | Однако объем передачи ресурсов в эти и другие страны с низким уровнем дохода остается недостаточным и не является ни стабильным, ни гарантированным. |
| Fewer than 50,000 applicants from "non-contested" tribes remain to be convoked. | Остается вызвать менее 50000 заявителей из "неоспариваемых" групп. |
| The Government has stated that maintaining the ethnic balance of the reduced force will remain a priority. | По заявлению правительства, сохранение пропорционального этнического представительства в структуре сокращенных сил остается одной из его приоритетных задач. |
| Many issues, however, remain for consideration in the context of ED policies and strategies at the domestic and international levels. | Вместе с тем остается множество вопросов, требующих рассмотрения в контексте политики и стратегий РП на национальном и международном уровнях. |
| But resistance to reform increases as the United Nations financial crisis persists and United States arrears, in particular, remain unpaid. | Однако сопротивление реформе возрастает по мере того, как сохраняется финансовый кризис Организации Объединенных Наций, а задолженность Соединенных Штатов, в частности, остается невыплаченной. |
| Wage-earning opportunities remain almost non-existent, and the level of petty crime is high. | Возможности работы по найму по-прежнему близки к нулю, и уровень мелкой преступности остается высоким. |
| It is not clear whether these ad hoc arrangements will remain applicable for subsequent visits. | Будут ли эти механизмы применимы и при последующих посещениях, остается не ясным. |
| In addition, a large volume of directives remain from the traditional approach. | Кроме того, все еще остается значительное число директив, основанных на традиционном подходе. |
| The situation of persons illegally evicted from their property during the war, who remain at Banja Luka, remained practically unresolved. | Практически нерешенным остается вопрос о положении лиц, незаконно выдворенных из своих домов во время войны, которые остаются в Баня-Луке. |
| Africa's shares of world trade and foreign direct investment still remain at a paltry level. | Доля Африки в мировой торговле и внешних прямых инвестициях по-прежнему остается на очень низком уровне. |
| With regard to legal subjects, there remain a number of dark spots. | Что касается правовых вопросов, то в этой области остается ряд темных мест. |
| It shall remain the rule that national courts normally have jurisdiction. | Территориальная компетенция национальных судов, в принципе, остается нормой. |
| Emergency relief and humanitarian aid currently remain the principal focus of United Nations assistance and other donors' support to Georgia. | Чрезвычайная и гуманитарная помощь в настоящее время остается основным направлением, по которому Организация Объединенных Наций и другие доноры оказывают помощь Грузии. |
| Organised Foreign Forces have been withdrawn from Bosnia and Herzegovina, although a limited number of individuals still remain. | Организованные иностранные подразделения были выведены с территории Боснии и Герцеговины, хотя ограниченное число отдельных лиц по-прежнему остается. |
| Everyone should remain at his post and above all should steer clear of politics. | Пусть каждый остается на своем месте, НО САМОЕ ГЛАВНОЕ - БУДЬТЕ ВНЕ ПОЛИТИКИ . |
| Maternal mortality rates remain dismal in several countries. | Уровень материнской смертности остается мрачным в нескольких странах. |
| But paradoxically, although the challenges are global, policy-making and institutions still remain predominantly national in focus and scope. | Но, как ни парадоксально, хотя эти задачи глобальны, разработка политики и институтов по-прежнему остается, в основном, национальной по своему подходу и охвату. |
| While we have made progress, the Kosovo security environment does, however, remain fragile. | Несмотря на прогресс, ситуация в Косово в области безопасности остается хрупкой. |
| Criminal proceedings against the complainant with respect to the charges against him for larceny also remain pending. | Уголовное производство в отношении заявителя в связи с предъявленными ему обвинениями в краже также остается незавершенным. |