Tensions remain high especially in north-eastern Katanga, where several clashes have occurred between FARDC units and Mayi-Mayi groups. |
Остается высокой напряженность, особенно в северо-восточной части Катанги, где произошел целый ряд столкновений между подразделениями ВСДРК и группами майи-майи. |
Renumbering of paragraphs 3, 4 and 5, which remain unchanged. |
Изменить нумерацию пунктов З, 4 и 5, текст которых остается без изменения. |
The latter six detainees were reportedly detained at various locations in Malaysia between 24 March and 21 April 1998, but their whereabouts remain unknown. |
Последние шесть заключенных, по сообщениям, содержались в различных районах Малайзии с 24 марта по 21 апреля 1998 года, но их местопребывание остается неизвестным. |
The approach chosen to address non-permanence shall remain fixed for the crediting period including any renewals. |
Выбранный подход к решению проблемы нестабильности остается неизменным для всего периода кредитования, включая любые возобновления. |
There nonetheless remain several areas where additional research and thinking are required. |
Остается тем не менее несколько областей, которые требуют проведения дополнительных исследований и анализов. |
Political situations in some parts of the region remain unstable. |
Политическая обстановка в некоторых частях региона остается нестабильной. |
However, resource transfers to these and other low-income countries remain inadequate, and are neither steady nor assured. |
Однако объем передачи ресурсов в эти и другие страны с низким уровнем дохода остается недостаточным и не является ни стабильным, ни гарантированным. |
Fewer than 50,000 applicants from "non-contested" tribes remain to be convoked. |
Остается вызвать менее 50000 заявителей из "неоспариваемых" групп. |
The Government has stated that maintaining the ethnic balance of the reduced force will remain a priority. |
По заявлению правительства, сохранение пропорционального этнического представительства в структуре сокращенных сил остается одной из его приоритетных задач. |
Many issues, however, remain for consideration in the context of ED policies and strategies at the domestic and international levels. |
Вместе с тем остается множество вопросов, требующих рассмотрения в контексте политики и стратегий РП на национальном и международном уровнях. |
But resistance to reform increases as the United Nations financial crisis persists and United States arrears, in particular, remain unpaid. |
Однако сопротивление реформе возрастает по мере того, как сохраняется финансовый кризис Организации Объединенных Наций, а задолженность Соединенных Штатов, в частности, остается невыплаченной. |
Wage-earning opportunities remain almost non-existent, and the level of petty crime is high. |
Возможности работы по найму по-прежнему близки к нулю, и уровень мелкой преступности остается высоким. |
It is not clear whether these ad hoc arrangements will remain applicable for subsequent visits. |
Будут ли эти механизмы применимы и при последующих посещениях, остается не ясным. |
In addition, a large volume of directives remain from the traditional approach. |
Кроме того, все еще остается значительное число директив, основанных на традиционном подходе. |
The situation of persons illegally evicted from their property during the war, who remain at Banja Luka, remained practically unresolved. |
Практически нерешенным остается вопрос о положении лиц, незаконно выдворенных из своих домов во время войны, которые остаются в Баня-Луке. |
Africa's shares of world trade and foreign direct investment still remain at a paltry level. |
Доля Африки в мировой торговле и внешних прямых инвестициях по-прежнему остается на очень низком уровне. |
With regard to legal subjects, there remain a number of dark spots. |
Что касается правовых вопросов, то в этой области остается ряд темных мест. |
It shall remain the rule that national courts normally have jurisdiction. |
Территориальная компетенция национальных судов, в принципе, остается нормой. |
Emergency relief and humanitarian aid currently remain the principal focus of United Nations assistance and other donors' support to Georgia. |
Чрезвычайная и гуманитарная помощь в настоящее время остается основным направлением, по которому Организация Объединенных Наций и другие доноры оказывают помощь Грузии. |
Organised Foreign Forces have been withdrawn from Bosnia and Herzegovina, although a limited number of individuals still remain. |
Организованные иностранные подразделения были выведены с территории Боснии и Герцеговины, хотя ограниченное число отдельных лиц по-прежнему остается. |
Everyone should remain at his post and above all should steer clear of politics. |
Пусть каждый остается на своем месте, НО САМОЕ ГЛАВНОЕ - БУДЬТЕ ВНЕ ПОЛИТИКИ . |
Maternal mortality rates remain dismal in several countries. |
Уровень материнской смертности остается мрачным в нескольких странах. |
But paradoxically, although the challenges are global, policy-making and institutions still remain predominantly national in focus and scope. |
Но, как ни парадоксально, хотя эти задачи глобальны, разработка политики и институтов по-прежнему остается, в основном, национальной по своему подходу и охвату. |
While we have made progress, the Kosovo security environment does, however, remain fragile. |
Несмотря на прогресс, ситуация в Косово в области безопасности остается хрупкой. |
Criminal proceedings against the complainant with respect to the charges against him for larceny also remain pending. |
Уголовное производство в отношении заявителя в связи с предъявленными ему обвинениями в краже также остается незавершенным. |