Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Remain - Остается"

Примеры: Remain - Остается
Uncertainties remain on the pace of the changes though the broad direction of the changes is clear enough. Хотя общее направление изменений достаточно ясно, в отношении их темпов остается неопределенность.
That has always been, and will remain, the fundamental aim of German foreign policy. Этот аспект всегда был и остается основополагающей целью внешней политики Германии.
The outlook for recovery and growth in the short term will likely remain bleak for the African continent. Для африканского континента перспектива возрождения и роста в ближайшее время остается безрадостной.
Regrettably, there remain many obstacles on the road. К сожалению, еще остается много препятствий на нашем пути.
Let this Organization remain the burning light of hope and inspiration for all mankind. Пусть же наша Организация остается маяком надежды и вдохновения для всего человечества.
Yet, ignorance and bigotry... remain a problem in the military. Тем не менее, невежество и фанатизм остается проблемой в вооруженных силах.
But as important as these advances are, there remain far too many paper commitments instead of real progress on the ground. Но какими бы важными ни были эти достижения, остается еще слишком много обязательств на бумаге, подменяющих собой реальный прогресс на местах.
Yet, despite the universal condemnation, slavery-like practices remain a grave and persistent problem in the closing years of the twentieth century. Однако, несмотря на всеобщее осуждение, практика рабского обращения остается серьезной и постоянной проблемой в конце ХХ века.
Despite the significant results achieved over the past five decades, safety nets for children remain very fragile. Несмотря на существенные результаты, достигнутые на протяжении последних пяти десятилетий, система социального обеспечения для детей остается ненадежной.
An estimated 10 weeks remain for the finalization of negotiations. Согласно оценкам, до завершения переговоров остается десять недель.
Infant mortality rates have improved significantly, although they remain high in the central Sierra. Уровень детской смертности существенно понизился, хотя и остается высоким в центральной Сьерре.
Particularly where financial resources are scarce, they will remain an essential element of poverty eradication strategies. Особенно там, где ощущается дефицит финансовых средств, этот вид ресурсов остается основным элементом стратегий искоренения нищеты.
Additional resource flows, including the need to examine innovative ways to achieve them, remain critical to the successful implementation of the Programme of Action. Для успешного осуществления Программы действий крайне необходимым остается приток дополнительных ресурсов, что предполагает поиск новых способов их мобилизации.
Certifying authority over the allotments remain with the UNDCP representative. Функция подтверждения расходов остается за представителем ЮНДКП.
At the same time, however, it should be clear to all that there remain numerous difficulties and obstacles. Однако в то же время должно быть всем ясно, что остается еще немало трудностей и препятствий.
Despite glimmers of hope here and there on the continent, the economies of the African countries remain very vulnerable to external fluctuations. Несмотря на проблески надежды в разных точках континента, экономика африканских стран по-прежнему остается чрезвычайно уязвимой для внешних колебаний.
However, the requirements remain enormous, and the need for international assistance remains great. Однако потребности остаются огромными, остается огромной и потребность в международной помощи.
We have only two weeks to meet our deadline, but we still have many issues which remain unsolved. У нас в распоряжении остается всего лишь две недели, для того чтобы уложиться в установленный срок, между тем как многие вопросы все еще остаются неурегулированными.
There are obligations on the Organization to compensate and support terminated staff, and sustain those that remain. Организация несет обязательства по выплате компенсации и поддержке уволенных сотрудников и материальному обеспечению тех, кто остается на службе.
It would remain to identify what should be put into that basket. И остается лишь выяснить, что же следует положить в эту корзину.
A large number of States which are now facing complicated political and military situations remain non-parties to amended Protocol II. Целый ряд государств, находящихся в непростых военно-политических условиях, остается вне дополненного Протокола II.
If the auctioneer is disconnected from the system, the latter will remain accessible to bidders for up to 10 minutes. Если аукционист лишается связи с системой, то последняя остается доступной участникам аукциона еще в течение 10 минут.
However, the proportion of earmarked resources would still remain high at around 75 per cent of total income estimated for 2000-2001. Тем не менее доля зарезервированных ресурсов по-прежнему остается достаточно высокой и составляет порядка 75 процентов от общего объема сметных поступлений на 2000-2001 годы.
Disturbingly high rates of malnutrition previously assessed in other areas of the northern and eastern provinces remain unaddressed. Проблема, связанная с вызывающими тревогу высокими показателями недоедания, которые были ранее зафиксированы в других районах Северной и Восточной провинций, остается нерешенной.
Although the internal security situation in the country is calm, conditions remain somewhat volatile. Хотя положение в стране с точки зрения безопасности сейчас спокойное, обстановка остается довольно нестабильной.