However, the general prospects for the MTM are rather pessimistic: its position will remain out of side and its followers must apply their results in the language of the Western paradigm. |
В общем перспективы для МСТ довольно пессимистичны: она остается аутсайдерской и ее сторонники вынуждены представлять свои результаты на научном языке Запада. |
Over the last three years, virtually every third newborn child has had some form of birth defect and illness and infection rates among children remain high, while their disability rates continue to rise. |
Остается высоким процент рождения недоношенных и незрелых детей, выхаживание которых является очень дорогостоящим в сравнении с доношенными детьми. |
As more young people remain unemployed or underemployed and in poverty as a result of the crisis, the hope of seeing a youth-driven push towards development in low-income countries remains stalled. |
Чем больше молодых людей остается без работы или страдает от неполной занятости и живет в нищете в результате кризиса, тем меньше надежды остается на то, что в странах с низким уровнем дохода молодежь станет движущей силой прогресса. |
Estimating flows of drugs, for example, remain challenging because only a few of the elements, such as seizures or arrests, are usually known and they cannot always be used to characterize changes in drug trafficking. |
Оценка наркопотоков, например, остается сложным делом, поскольку обычно известны лишь некоторые элементы, такие как количество изъятий или арестов, и они не всегда позволяют определить динамику незаконного оборота наркотиков. |
Enrolment rates in secondary education for the African refugee population remain very low (often below 15 per cent), largely due to the higher cost of secondary schooling. |
Коэффициент охвата африканских беженцев средним школьным образованием остается очень низким (зачастую менее 15 процентов), что объясняется главным образом более высокой стоимостью обучения в средней школе. |
Al-khatim and his 600-strong force remain the main threat to peace and security in the Central African Republic.[71] |
Главной угрозой для мира и безопасности в Центральноафриканской Республике остается Алхатим и его 600 боевиков. |
While this is not the case for the report, the personal summary and the main responsibility remain a matter for the former President of the CD. |
И хотя это не так в случае доклада, личное резюме и основная ответственность остается за экс-председателем Конференции по разоружению. |
The areas identified by the Board, however, remain relevant to assist UNRWA in reaping all the benefits and meeting all the objectives of IPSAS implementation. |
Вместе с тем устранение недостатков, выявленных Комиссией, остается для БАПОР актуальной задачей, решение которой позволит реализовать все преимущества и цели перехода на МСУГС. |
Most economists were pessimistic about the future of Europe: the euro would remain strong, but that very strength damaged exports and accentuated the process of stagnation across the continent. |
Большинство экономистов оценивают будущее Европы пессимистично: курс евро остается высоким, но это отрицательно сказывается на экспорте и способствует замедлению экономического развития континента. |
Many questions remain about the scope of that involvement, and we certainly will have to consider this question again in the weeks to come, when the process that has begun in Bonn yields its first results. |
Остается много вопросов в отношении масштабов такого участия, и нам, конечно, придется вновь рассмотреть этот вопрос в ближайшие недели, когда начатый в Бонне процесс принесет свои первые результаты. |
In Nigeria, the Ibo - who fought Africa's first post-independence war of secession in the name of tribalism - remain an uneasy, defiant minority. |
В Нигерии племя ибо, начавшее первую после обретения африканскими колониями независимости войну за отделение во имя сохранения трайбализма остается неспокойным, непокорным меньшинством. |
They decay over two to three scale heights above the clouds, while below the cloud level, winds increase slightly and then remain constant down to at least 22 bar-the maximum operational depth reached by the Galileo Probe. |
В то же время скорость ветра ниже уровня облаков возрастает лишь немного и остается постоянной вплоть до уровня давления в 22 бара - максимальной достигнутой спускаемым аппаратом «Галилео» глубины. |
However, given the small size of the domestic markets of most countries in Sub-Saharan Africa and their low growth rates, investment flows to the manufacturing sector remain limited. |
Вместе с тем в условиях узости внутренних рынков большинства стран Африки к югу от Сахары и низких темпов экономического роста приток инвестиций в обрабатывающую промышленность остается ограниченным. |
Germany uses P906, which does not go far enough, for its argument, and a closer look will show that a number of questions remain open. |
Германия приводит свои аргументы, ссылаясь на инструкцию Р906, которая является менее далеко идущей, и при более пристальном изучении этой инструкции ряд вопросов остается открытым. |
Authorities raided a monastery in western Rakhine State, and arrested monk U Than Rama, wanted for his involvement in the September protests, whose whereabouts remain unknown. |
Представители властей вторглись в монастырь в западном штате Рахин и в связи с участием в сентябрьских выступлениях арестовали монаха У Тхан Рама, местонахождение которого остается неизвестным. |
This does not mean that little or much has been done, but more still lies ahead. Unfortunately, after September 2000 many contradictions also remain unresolved, which, to a significant extent, continue to hamper decisions in the Council today. |
К сожалению, и после сентября 2000 года остается много неразрешенных противоречий, которые в значительной степени продолжают осложнять решения в Совете и сегодня. |
The end goal is and must remain a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East. Unfortunately, tension has recently increased somewhat along the Blue Line. |
Конечной целью остается и должно оставаться достижение справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
As long as there is still no drug or vaccine to stop HIV, prevention will remain the most important tool in the fight against AIDS. |
Тем не менее именно предохранение по-прежнему остается самым важным средством борьбы со СПИДом, поскольку до сих не существует никакого лекарства или вакцины от ВИЧ. |
The preparations for the transfer of the hard-copy, born-digital/electronic and audio-visual records with long-term to permanent retention value to the Residual Mechanism remain a critical function of the Tribunal. |
Еще одной из важнейших функций сотрудников Трибунала остается подготовка к передаче Остаточному механизму на длительное или постоянное хранение печатных документов, изначально цифровых/электронных и аудиовизуальных материалов. |
Although the construction details of the Chobham armour remain a secret, it has been described as being composed of ceramic tiles encased within a metal framework and bonded to a backing plate and several elastic layers. |
До сих пор состав брони Чобэм остается в секрете, известно, что она состоит из керамических плиток вложенных в металлическую матрицу и связанных с опорной пластиной и несколькими эластичными слоями. |
The sharp rise in the number of poor is partly accounted for by the large number of people who live too close to the poverty line and remain overly vulnerable to external shocks. |
Массовое обеднение населения частично объясняется тем, что большое количество людей проживает в непосредственной близости от черты бедности и в целом остается уязвимыми перед лицом внешних потрясений. |
This analyses the probable effects of climate change on waterways and predicts an increase in periods of extremely high and low water levels - an increase that would, however, remain modest until mid-century. |
В этом докладе анализируются возможные последствия изменения климата для водных путей и прогнозируется увеличение экстремальных периодов высокой и низкой воды, вероятность которых, вместе с тем, до середины нынешнего века остается невысокой. |
Other areas of the state remain tense, with unconfirmed reports of clashes between SPLA and SPLM/A in Opposition in Twic East, Ayod and Duk counties early in May and civilian displacement towards Awerial county in Lakes State. |
В других районах штата Джонглей обстановка остается напряженной: поступили неподтвержденные сообщения о том, что в начале мая в округах Твис-Ист, Айод и Дук произошли столкновения между НОАС и НОДС/АВО в оппозиции и население было вынуждено переместиться в направлении округа Авериал в Озерном штате. |
The revised resource requirements of UNDOF have been linked to the Force's objective through a number of results-based-budgeting frameworks, organized according to the operations and support components set out in the initial 2013/14 budget (A/67/705), which remain unchanged. |
Пересмотренные потребности в ресурсах СООННР увязаны с задачей, поставленной Силами, с помощью ряда таблиц ориентированных на результаты бюджетных показателей, сгруппированных по компонентам операций и поддержки, изложенных в первоначальном бюджете на 2013/14 год (А/67/705), который остается без изменений. |
In recent years there has been an increase in the number of women who are formalising their business however they remain significantly outnumbered by men. |
В последние годы наблюдался рост числа женщин, формально регистрирующих свой бизнес, но их число все равно остается существенно ниже по сравнению с числом мужчин-предпринимателей. |