| There are many conflicts in Africa that remain unresolved, while others now dormant could flare up at any moment. | В Африке остается много неурегулированных конфликтов, в то время как другие могут вспыхнуть в любой момент. |
| Roads remain the most dominant mode of transportation. | Преобладающим видом перевозок остается автодорожный транспорт. |
| The police remain the weak point in the security system. | Слабым местом в системе безопасности остается полиция. |
| Ending regional conflicts and maintaining an environment of safety and security remain the fundamental ways to resolve the refugee problem. | Прекращение региональных конфликтов и поддержание условий безопасности остается основополагающим способом решения проблемы беженцев. |
| Paragraph 3.9.4., amend to read: "3.9.4. Filament lamps emitting selective-yellow light shall be tested remain unchanged. | Пункт 3.9.4 изменить следующим образом: "3.9.4 Лампы накаливания, испускающие желтый селективный свет, подвергаются испытанию... остается неизменной. |
| Resource mobilization and partnership building remain key elements in securing the successful operation of the TPNs. | Ключевыми элементами обеспечения успешного функционирования ТПС остается мобилизация ресурсов и налаживание партнерства. |
| Municipal residential construction having all but ceased, there remain two ways of exercising the right to housing - purchase and leasing. | В условиях, когда муниципальное строительство жилья практически свернуто, возможностей для реализации права на жилище остается две - покупка и аренда. |
| At this point, a number of issues with financial implications remain to be clarified. | На данный момент остается уточнить ряд вопросов, имеющих финансовые последствия. |
| They provide a collective approach to achieving the goals of the United Nations and remain paramount. | Оно обеспечивает коллективный подход к достижению целей Организации Объединенных Наций и остается крайне необходимым. |
| The broadest possible ratification of the Statute of the Court must remain a high-priority objective of the international community. | Широкая ратификация Статута Суда в кратчайшие сроки по-прежнему остается высокоприоритетной задачей для международного сообщества. |
| Many issues, however, remain to be addressed. | Однако остается еще решить много вопросов. |
| As a country undergoing a complex transitional process, many challenges remain. | Поскольку страна идет по пути сложного процесса перехода, остается решить много сложных задач. |
| There remain a large number of questions (some of which are suggested below). | Остается еще большое число нерешенных вопросов (некоторые из которых сформулированы ниже). |
| We are also cognizant that even as progress is achieved in some there remain many seemingly intractable problems in others. | Мы также отдаем себе отчет в том, что даже если определенный прогресс был достигнут на одних направлениях, остается еще много кажущихся неразрешимыми проблем на других. |
| In the field of conflict prevention and crisis management, one of our priorities will remain, of course, the situation in the Balkans. | В области предотвращения конфликтов и урегулирования кризисов одним из наших приоритетов по-прежнему остается ситуация на Балканах. |
| For many, their prospects for immediate or longer-term return to their places of former residence remain bleak. | Для многих из них возвращение к местам своего прежнего проживания в ближайшей или долгосрочной перспективе остается весьма проблематичным. |
| Under this definition, there remain at least 1,500 political detainees in Myanmar. | Согласно этому определению, в Мьянме остается не менее 1500 политических заключенных. |
| Some of the millennium development goals need attention, such as maternal health where mortality rates for women during childbirth remain relatively high. | Некоторые из целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, требуют к себе особого внимания, в частности такие, как охрана здоровья матери, поскольку уровень смертности среди женщин во время родов остается сравнительно высоким. |
| This is indicative of the complexity of the issues that remain to be resolved. | Это свидетельствует о сложности вопросов, которые остается разрешить. |
| Many challenges remain for developing countries. | У развивающихся стран остается много задач. |
| Financial resources remain stressed; the Government of Canada stopped all core funding, substituting instead "project funding". | Положение с финансовыми ресурсами остается тяжелым: правительство Канады прекратило все финансирование по линии основных ресурсов, и вместо этого предоставляет средства для финансирования проектов. |
| While crime in Kosovo is generally declining, attacks against individuals from ethnic minorities remain disproportionately high. | При общем снижении преступности в Косово число нападений на лиц, относящихся к этническим меньшинствам, остается несоразмерно высоким. |
| The old address () will remain valid. | Прежний адрес () остается в силе. |
| The social reintegration of the demobilized soldiers and their socio-economic reinsertion remain priorities for the country. | Одной из приоритетных задач страны остается реинтеграция демобилизованных солдат в жизнь общества и подключение их к социально-экономической деятельности. |
| Illiteracy rates for older women remain high in many parts of the world. | Уровень неграмотности среди пожилых женщин остается высоким во многих частях мира. |